All'apparir della leggiadra figlia (Alessandro Striggio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2021-05-28)  CPDL #64547:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2021-05-28).   Score information: A4, 7 pages, 192 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: All'apparir della leggiadra figlia
Composer: Alessandro Striggio
Number of voices: 8vv   Voicing: SSSAATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1584 in Musica de diversi auttori (Vincenti and Amadino), no. 7, p. 7
    2nd published: 1590 in Dialoghi musicali (Angelo Gardano), no. 35
    3rd published: 1591 in Il Lauro verde, Edition 2, no. 33
    4th published: 1596 in Madrigali a otto voci (Pierre Phalèse), no. 25
    5th published: 1609 in Hortus musicalis (ed. Michael Herrer) – sacred contrafact, Book 3, no. 42
Description: This work was presumably written for the wedding of Francesco I de‘ Medici and Bianca Castello, which was officially performed in 1579 (after they had been wedded privately in 1578). The wedding god Hymen was usually associated with a torch, a veil and a garland of flowers.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

All‘apparir della leggiadra figlia
E scort‘alma del sol di rose adorna,
Torn‘ Himeneo, deh torna
Con tutta tua lietissima famiglia;
Già l‘alba è giunta,
Hor piglia l‘amata fac‘, il velo,
Che non vid‘anch‘il cielo,
Né vedrà forse mai, più Bianca e bella
Alba, che vince il sol, vince ogni stella.

German.png German translation

Beim Erscheinen der hübschen Tochter
und erhabenen rosengeschmückten Begleiterin der Sonne
kehrt zurück Hymen, ach, kehrt zurück
mit all seiner fröhlichen Familie;
schon ist die Morgenröte erschienen,
nun ergreift er die geliebte Fackel, den Schleier,
da noch nie der Himmel sah,
und vielleicht auch nie sehen wird, weißer und schöner
eine Morgenröte, die die Sonne besiegt, und jeden Stern.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

At the appearance of the pretty daughter
and illustrious escort of the sun, adorned with roses
Hymen returns, oh, he returns,
with all his merry family;
already Aurora has appeared,
now he seizes the beloved torch, the veil,
as never before heaven did see,
and perhaps never will, a more white and beautiful
dawn, that conquers the sun, conquers every star.

Translation by Gerhard Weydt