Firstpublished:1579 in Il primo libro de madrigali à 5 voci (Venice: Gardano press) Description:
External websites:
Original text and translations
Italian text
Amor m'ha posto come scoglio a l'onda,
qual incude al martel, qual torre al vento,
e come oro nel fuoco, e'l mio lamento,
donna, a voi grida, e non è chi risponda.
La treccia vostra inanellata e bionda
sol per mio danno ondeggia, e per voi sento
Il colpo, il fiato, e'l fuoco, e non mi pento.
Ogni pena per voi chiamar gioconda.
L'orgoglio onda, martello il duro affetto,
lo sdegno è vento, e con tal forza Amore
non mi muove, non rompe, e non m'inchina,
e l'accesa onestade, e'l bel sospetto
con la dolce ira è il fuoco, ove il mio core
quanto più si consuma, più s'affina.
English translation
Love has placed me like a rock to the waves,
like an anvil to the hammer, like a tower to the wind,
and like gold in the fire, and my lament,
lady, cries out to you, and there is no one who responds.
Your tresses, braided and blonde
sways only for my undoing, and for you I feel
the blow, the breath, and the fire, and I do not repent;
Every pain for you I call joy.
Pride is the wave; cruel affection, the hammer,
displeasure is the wind, and with such force Love
does not move me, does not break me, nor bend me,
and the bright honesty and the beautiful doubt
with sweet anger is the fire, where the more my heart
is consumed, the more it is refined.