Au joli bois en l'ombre (Claudin de Sermisy)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2008-02-17)  CPDL #16067:         
Editor: Brian Russell (submitted 2008-02-17).   Score information: A4, 3 pages, 28 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: No underlaid text on NWC/MXL scores.
  • (Posted 2003-01-25)  CPDL #04542:        (Finale 2003)
Editor: Jean-Luc Roth (submitted 2003-01-25).   Score information: Letter, 2 pages, 112 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: full score.

General Information

Title: Au joli bois
Composer: Claudin de Sermisy

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1529 in Trente et une chansons musicales a quatre parties (Pierre Attaingnant), no. 7

Original text and translations

French.png French text

Au joly boys, en l'ombre d`ung soucy,
M'y fault aller pour passer ma tristesse,

Remply de dueil d'ung souvenir transy,
Menger m'y fault maintes poires d`angoisse,

En ung jardin remply de noires flours
De mes deux yeulx feray larmes et plours.

Fy de lyesse et hardiesse! Regret m'oppresse,
Puis que j'ay perdu mes amours.

Las! trop j`endure, Le temps m'y dure, Je vous asseure:
Soulas, vous n'avez plus de cours!

English.png English translation

To the merry wood, adumbered by care,
Take me I must to suffer my sadness.

By a numbing memory filled with despair,
There torture will I bear unto madness,

In a garden bedecked with flowers black
Tears from my eyes will pour and sobs me rack.

Fie on what’s fair and devil-may-care! Grief must I bear,
My love is gone and won’t be back.

Too much I endure, time is no cure, I thee assure:
Solace, you are a comfort poor!

Translation by Thomas Daughton