Ch'ami la morte mia (Francesco Stivori)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-12-24)  CPDL #78481:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-12-24).   Score information: A4, 3 pages, 114 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a minor third for SATB because of the chiavette used.
  • (Posted 2023-12-24)  CPDL #78480:         
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2023-12-24).   Score information: A4, 3 pages, 113 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch

General Information

Title: Ch'ami la morte mia
Composer: Francesco Stivori
Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicings: SSTB or SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1583 in Madrigali à 4 (probably)
    2nd published: 1595 in Di XII. Autori vaghi e dilettevoli Madrigali a quatro voci (Ricciardo Amadino)
    3rd published: 1597 in Il vago alboreto (Pierre Phalèse), no. 43
Description: 

External websites:

Original text and translations

It is assumed that the text contains some misreadings, as indicated.

Italian.png Italian text

Ch’ami la morte mia m’insegna Amore,
Duro Maestro e crudele,
Che si pasce di pianto e di querele.
E voi che la cagion sete e l’ardore,
Ch’affretta1 ohimè ‘l morire,
Gioite2 al mio languire.
Morirò poi ch’en sorte
Da sì bei rai mi tocca haver la morte.
1 In the source: affretto
2 In the source: Gioire

German.png German translation

Dass ich meinen Tod begehren solle, lehrt mich Amor,
harter und grausamer Meister,
der sich nährt von Leiden und Klagen.
Und Ihr, die Ihr die Ursache seid und das Feuer,
das, ach, mein Sterben beschleunigt,
erfreut euch an meinem Leiden.
Ich werde sterben, da es mein Schicksal ist,
von solch schönen Augen den Tod zu erleiden.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Love teaches me that I should desire my death,
the hard and cruel master
that feeds on suffering and laments.
And you, who are the reason and the fire
that, alas, hastens my dying,
rejoice in my distress.
I shall die, for it is my destiny
to find death by such beautiful eyes.

Translation by Gerhard Weydt