Chi vuol veder un bosco folto e spesso
Venga a mirar il misero mio cuore
Quante saette ci hà tirato Amore.
Chi vuol veder duo fonti d'acqua viva
Venga a veder quest' occhi egri e dolenti
Ch'Amor gli ha fatti duo fiumi correnti.
Chi vuol veder com' arde una fornace
Venga a veder me sol ch'in ogni loco
Amor m'hà fatto tutto fiamma e foco.
Chi vuol saper di questo la cagione
Miri costei che sua rara beltade
M’infiamma ogni hora, e in lei non è pietade.
German translation
Wer einen dichten, buschigen Wald sehen will,
der komme, um mein armseliges Herz zu betrachten,
so viele Pfeile hat Amor dorthin geschossen.
Wer zwei Brunnen von Quellwasser sehen will,
der komme, um diese kranken und leidenden Augen zu sehen,
denn Amor hat aus ihnen zwei Sturzbäche gemacht.
Wer sehen will, wie ein Ofen brennt,
der komme, um nur mich zu sehen, denn überall
hat Amor aus mir ganz Flamme und Feuer gemacht.
Wer wissen will die Ursache all dessen,
der schaue auf jene, denn ihre einzigartige Schönheit
entflammt mich zu jeder Zeit, und in ihr findet sich kein Erbarmen.