Da pacem, Domine
Votive antiphon for peace. It is also the opening of the introit for Pentecost XVIII/OT 24; see Da pacem Domine (Introit).
See also Luther's German version, Verleih uns Frieden.
Musical settings at CPDL
|
|
The Missa Da pacem attributed to Josquin uses the chant as a cantus firmus, as does Pierre de Manchicourt's Sustinuimus pacem (SAATTB using the 1st phrase only in quintus). Firminus Caron's contrafactum Da pacem Domine-Accoeuille m’a la belle uses a very loosely related text.
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Da pacem
- Leonardus Barré — Da pacem
- Mathieu Gascongne — Laetatus sum
- Nicolas Gombert — Da pacem Domine
- Marbrianus de Orto — Da pacem
- Ludwig Senfl — Da pacem, Domine
- Catuí Côrte-Real Suarez — Da pacem Domine
- Adrian Willaert — Da pacem Domine
Text and translations
![]() Da pacem, Domine, in diebus nostris |
![]() Give peace in our time, O Lord
Give peace, O Lord, in our days; ![]() Donu la pacon, Sinjoro, en niaj tagoj, |
![]() Donne nous la paix Seigneur en ce jour ![]() Gib Frieden, Herr, in unseren Tagen
Verleih uns Frieden gnädiglich, |
![]() Daj pokój, Panie, w naszych dniach, ![]() Дай, Господи, мир во дни наши, |
External links
add links here