Fair Phyllis I saw (John Farmer)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_pdf_globe.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_snd_globe.gif Midi
Icon_mp3_globe.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_ly_ext.png LilyPond
Nwc.png Noteworthy
Sibelius.png Sibelius
Icon_zip.gif Zip file
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gary D. Cannon (submitted 2020-06-03).   Score information: Letter, 3 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: Andrew Sims (submitted 2017-11-19).   Score information: A4, 2 pages, 33 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
Editor: James Gibb (submitted 2017-02-04).   Score information: A4, 3 pages, 47 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2016-08-24)  CPDL #40877:  Icon_pdf_globe.gif Icon_snd_globe.gif Icon_mp3_globe.gif Icon_ly_ext.png Network.png Part Midis and Mp3s Available
Editor: Monique Rio (submitted 2016-08-24).   Score information: Letter, 3 pages, 285 kB   Copyright: CC BY 4.0
Edition notes:
Editor: Casey Rule (submitted 2015-03-03).   Score information: Letter, 2 pages, 57 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Fits on two pages
Editor: Casey Rule (submitted 2015-03-03).   Score information: Letter, 4 pages, 72 kB   Copyright: Public Domain
Edition notes: Includes piano reduction for rehearsal
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes: Yes, it really fits on two pages! ;)
Editor: Alexander Myltsev (submitted 2008-04-05).   Score information: A4, 6 pages, 145 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:
  • (Posted 2006-10-03)  CPDL #10761:    (PostScript)     (Sibelius 3)
Editor: Mark Wenzel (submitted 2006-10-03).   Score information: A4, 2 pages, 250 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Fair Phillis compact writing on two pages A4. Voices SATB. Based on CPDL #6748. Written in F major (1 flat). Starting with f'.
  • (Posted 2006-01-15)  CPDL #10759:      (Sibelius 3)
Editor: Philip Legge (submitted 2006-01-15).   Score information: A4, 5 pages, 116 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Included in the TUMS Busking Book. PDF contains indices for the published book.
  • (Posted 2005-12-06)  CPDL #10359:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Vince M. Brennan (submitted 2005-12-06).   Score information: Letter, 5 pages, 57 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Copyright (c) 2004 by V. M. Brennan
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 3 pages, 28 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2004-02-20)  CPDL #06748:  Network.png Scorch, MIDI and Sibelius 2 files available.
Editor: John D. Smith (submitted 2004-02-20).   Score information: 44.7 x 63.2 cm, 4 pages, 128 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Scores listed alphabetically by composer. All scores available in Scorch format, some are also available as PDF files.
  • (Posted 2002-06-18)  CPDL #03688:  Network.png PDF, MIDI and NoteWorthy Composer files available.
Editor: Marco Gallo (submitted 2002-06-18).   Score information: A4, 3 pages, 41 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer

General Information

Title: Fair Phyllis I saw
Composer: John Farmer

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: English
Instruments: A cappella

First published: 1599 in The First Set of English Madrigals (London)
  2nd published: 1900 in Ausgewählte Madrigale und mehrstimmige Gesänge , Book III, no. 2


External websites:

Original text and translations

English.png English text

Fair Phyllis I saw sitting all alone
Feeding her flock near to the mountainside.
The shepherds knew not whither she was gone,
But after her lover Amyntas hied.
Up and down he wandered whilst she was missing;
When he found her, O then they fell a kissing.

Dutch.png Dutch translation

De schone Phyllis zag ik zitten heel alleen,
Haar kudde weidend bij de heuvelrug.
De herders wisten niet waarheen ze was gegaan,
Maar achter haar aan haastte zich haar lief, Amyntas.
Op en neer trok hij, terwijl ze weg was;
Toen hij haar vond, O, toen begonnen ze te kussen.

Translation by Jan Wyns
Translation by Reinier Post

French.png French translation

La belle Phyllis j'ai vu, assise toute seule,
Faisant paître son troupeau près du flanc de la montagne.
Les bergers ne savaient pas où elle s'en était allé.
Mais à sa suite son amant, Amyntas, se hâta.
En haut, en bas, il erra pendant qu'elle était absente;
Quand il la trouva, o alors, ils fondirent en embrassade.

Translation by Janet Douguet

German.png German translation

Poetic translation

Fair Phyllis sah ich bei der Felsenwand
hüten die Herde einsam und allein.
Die Hirten suchten, wo sie sich befand,
doch hinter der treuen Gefährtin drein
eilt' der Hirt Amyntas, der sie vermisste.
Als er sie fand, o wie er sie dann küsste!
Translation by Jan-Frerk Burmester

Closer to the original

Ich sah die schöne Phyllis ganz alleine sitzen
Und ihre Schafe am Berghang weiden.
Die Hirten wußten nicht, wohin sie gegangen war,
Aber der Verehrer Amyntas eilte ihr nach.
Er wanderte auf und ab,
solange sie verschollen war;
Als er sie fand,
O, dann fielen sie küssend nieder.

Translation by Peter Rottländer