Actions

Haec est dies a 8 (Claudio Merulo)

From ChoralWiki

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2020-12-05)  CPDL #61831:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2020-12-05).   Score information: A4, 8 pages, 331 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Please click on the link for preview/playback/PDF download. Edition prepared from Promptuarium musicum at original pitch for SAATTTB
  • (Posted 2016-10-25)  CPDL #41575:          (Finale 2014)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2016-10-25).   Score information: Letter, 10 pages, 521 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up a major third from G-dorian.

General Information

Title: Haec est dies a 8
Composer: Claudio Merulo
Lyricist:

Number of voices: 8vv   Voicings: SSAT.ATTB or SATB.ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Corollarium cantionum sacrarum, no. 15
  2nd published: 1594 in Sacrarum concentuum Liber primus, no. 4
  3rd published: 1598 in Sacræ Symphoniæ, Caspar Hassler
  4th published: 1613 in Promptuarium musicum, Pars Tertia, no. 35
Description: For the feast of the Assumption of the Virgin Mary

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Haec est dies quam fecit Dominus.
Hodie Dominus afflictionem populi sui respexit,
et redemptionem misit.
Hodie mortem quam femina intulit, femina fugavit.
Hodie Deus homo factus,
id quod fuit permansit, et quod non erat assumpsit,
Ergo exordium nostrae redemptionis devote recolamus,
et exultemus dicentes: Gloria tibi Domine.

English.png English translation

This is the day which the Lord hath made.
On this day the Lord hath seen the affliction of His people,
and hath sent them redemption.
On this day death, which a woman ushered in, a woman put to flight.
On this day God was made man:
that which He was endured, and that which He was not He took to Himself [assumed].
Let us therefore devoutly recollect the beginning of our redemption,
and rejoice saying: "Glory to Thee, O Lord".

(trans. Timmi O Danaos & Donna Ferrentes, corrected)