Le Secret (Paul-Armand Silvestre)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

General information

This is a text by Paul-Armand Silvestre.

Settings by composers (automated)

 

Original text and translations

French.png French text

Je veux que le matin l’ignore
Le nom que j’ai dit
Le nom que j’ai dit à la nuit,
Et qu’au vent de l’aube, sans bruit,
Comme un larme il s’évapore.

Je veux que le jour le proclame

Je veux que le jour le proclame
L’amour qu’au matin j’ai caché,
Et sur mon cœur ouvert penché
Comme un grain d’encens

Et sur mon cœur ouvert penché
Comme un grain d’encens il l’enflamme.

Je veux que le couchant l’oublie
Le secret que j’ai dit
Le secret que j’ai dit au jour,
Et l’emporte avec mon amour,
Aux plis de sa robe pâlie!
 

English.png English translation

I want the morning not to know it
The name I have said
The name I have said in the night
And the wind of dawn, without a noise
Make it evaporate, like a tear

I want each day to proclaim it

I want each day to proclaim it
The love I have hidden in the morning
And on my naked heart
Enflame it like a grain of incense

And on my naked heart
Enflame it like a grain of incense on the altar

I want the sunset to forget it
The secret I have said in the day
The secret I have said in the day
And to carry it away along with my love
In the folds of her pale dress

tr. Jane Jacobs 13/1/2000
 

English.png English translation

Oh dawn, turn away from it
The name that I spake
The name that I spake in the night
Spring breeze take it
Silently as a tear evaporates

I want that the day proclaim it

I want that the day proclaim it
The love that to the morning I have hidden
And on my heart openly offered
As a grain of incense

And on my heart openly offered
As a grain of incense on it burned

I want that the evening it forgets
the secret that I have spoken in the day
the secret that I have spoken in the day
And it carry away with my love
to the folds of his pallid array. (ie robe)

tr SM
 

English.png English translation

O dawn! will you not forget the words
which I whispered
which I whispered in the night
so, as a tear in the morning breeze,
quietly it will vanish for e'er away.

O day! will you not proclaim

O day! will you not proclaim the words
of love I have hidden in the dawn
And poured out on my open heart
As a grain of incense

And poured out on my open heart
As a grain of incense to be burned

O dusk! will you never forget
The secret which I have spoken in the day
The secret which I have spoken in the day
And carried it within my heart
to the borders of his pallid array

tr. Unknown