Leggiadre Ninfe (Luca Marenzio)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Finale_2014_icon.png Finale 2014
Icon_ly.gif LilyPond
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-12-05)  CPDL #71800:         
Editor: Allen Garvin (submitted 2022-12-05).   Score information: Letter, 6 pages, 88 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2018-02-02)  CPDL #48654:        (Finale 2014)
Editor: Wim Looyestijn (submitted 2018-02-02).   Score information: A4, 8 pages, 149 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: This madrigal is part 6 from "Il Trionfo di Dori", a series of 29 madrigals by various composers and poets, all ending with the exclamation "Viva la bella Dori". English translation adopted from Tactus. Dutch translation by editor.
  • (Posted 2017-09-11)  CPDL #46320:         (Finale 2014)
Editor: Willem Verkaik (submitted 2017-09-11).   Score information: Letter, 4 pages, 413 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed up one note from F.

General Information

Title: Leggiadre Ninfe
Composer: Luca Marenzio
Lyricist: Monsignor Lorenzo Guicciardicreate page

Number of voices: 6vv   Voicing: SSATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1591 in Il quinto libro de madrigali a sei voci, no. 3
    2nd published: 1592 in Il Trionfo di Dori, no. 6
    3rd published: 1594 in Madrigali a sei voci in un corpo ridotti, no. 72
    4th published: 1605 in Nervi d'Orfeo, no. 79
    5th published: 1609 in Hortus musicalis (ed. Michael Herrer) – sacred contrafact, Book 2, no. 25
    6th published: 1980 in Das Chorwerk, no. 130.4
Description: Vos omnes sancti is a sacred contrafact of this work by Simone Molinaro, published in his Fatiche Spirituali of 1610.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Leggiadre Ninfe e Pastorelli amanti,
Che con lieti sembianti,
In quest' ombrosa valle all' onde chiare,
Divino fonte hoggi vi trasse Amore,
A scieglier fior da fiore,
Per tesser ghirlandette e coronare,
La mia Ninfa gentile,
Mentre vezzosi Satiri e Silvani,
Ne i lor' habiti strani,
Danzan con mod' humile,
Voi cantate spargend' e rose e fiori,
Viva la bella Dori.

English.png English translation

Graceful nymphs and loving young shepherds,
with what happy countenance
in this shady vale by the clear ripples
of this sprightly font, Cupid drew you today
to choose flower by flower,
to weave little garlands, and to crown
my gentle nymph.
While charming satyrs and sylvans
in their strange dress
dance with modest mien,
you sing, scattering roses and flowers:
“Long live fair Dori!”.

Dutch.png Dutch translation

Sierlijke nimfen en herders,
geliefden met blije blik,
Amor heeft jullie naar dit schaduwrijke dal
bij de helder klaterende bron getrokken
om slingers te weven,
en mijn lieve nimf te kronen.
Terwijl gratieuze saters en bosgeesten
in hun vreemde uitdorsing
op ingetogen wijze dansen,
zingen jullie, rozen en bloemen strooiend:
"Lang leve de schone Dori!"