Musae Iovis
General information
Elegy for Josquin des Prez, probably written by Gerard Avidius.
Settings by composers
- Benedictus Appenzeller ATTB (vv. 1-2 only)
- Benedictus Ducis ATTB (a different poem after opening words)
- Nicolas Gombert ATTTBB
Text and translations
Latin text 1. Musæ Iovis ter maximi |
English translation 1. Ye Muses, melodious offspring |
Spanish translation
1. Musas, descendencia canora de Júpiter
tres veces máximo, llorad.
Que el ciprés ciña vuestros cabellos
pues aquel, aquel Josquin, ha muerto,
honor de los templos
y honor vuestro.
2. Muerte, severa y perversa,
que privas a los templos y los palacios regios
de sus dulces sones,
¿qué mal podría desearte a ti,
que te llevas a los buenos
y perdonas a los malvados?
3. Sin embargo, Apolo te amenaza con la aniquilación,
¡ay crudelísima muerte!,
armado de arco y flechas,
y les recuerda a las Musas
que ciñan sus cabellos con laurel,
que adornen con oro sus cabellos.
4. Y dice: “Josquin, grato a Júpiter
óptimo máximo,
triunfa entre las deidades
y entona un dulce canto,
honor de los templos
honor de las musas”.
- Translation by Alejandro Borrego Pérez
In the setting by Gombert, T3 quotes the introit for Septuagesima: 'Circumdederunt me gemitus mortis, doloris inferni circumdederunt me' (= The cries of death and the pains of hell surround me).