Nell'apparir del sempiterno sole (Francisco Soto de Langa)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2001-05-10)  CPDL #02665:         
Editor: Marco Croci (submitted 2001-05-10).   Score information: A4, 1 page, 16 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Nell'apparir del sempiterno sole
Composer: Francesco Soto de Langa

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SacredMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Nell’apparir del sempiterno sole
Ch’a mezzanotte più riluce intorno
Che l’altro non faria di mezzogiorno.

Cantaron Gloria gli Angeli nel cielo
E meritaro' udir sì dolci accenti
Pastori che guardavano gli armenti.

Onde là, verso l'umile Bethleemme
Preser la via dicendo "andiam d'un tratto
E sì vedrem questo mirabil fatto!".

Quivi trovaro' in vili panni avvolto
Il fanciul, con Gioseffe e con Maria
O benedetta e nobil compagnia!

English.png English translation

At the appearance of the eternal sun
That at midnight stronger shines around
Than the other can do at midday.

The angels in the sky sang Glory
And such lovely songs deserved to hear
The shepherds leading their flocks.

Then towards the humble city of Bethlehem
They started going, saying "Let's go, fast,
And there we'll see this wond'rous deed!".

Here they found in humble clothes wrapped
The Baby, with Joseph and Mary
O blessed and noble company!

French.png French translation

À l'apparition du soleil éternel
Qui à minuit brille plus fort
Que l'autre ne le peut à midi.

Les anges dans le ciel chantaient Gloire
Et ces belles chansons ils méritaient de les entendre,
Les bergers conduisant leurs troupeaux.

Puis vers la modeste ville de Bethléem
Ils ont commencé à aller en disant "Allons-y vite,
Et là nous verrons cet événement merveilleux! ".

Là, ils ont trouvé dans des vêtements humbles enveloppé
Le bébé, avec Joseph et Marie
Ô compagnie bénie et noble!