Non dispregiat'i miserelli amanti (Benedetto Pallavicino)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2020-10-09).   Score information: A4, 6 pages, 180 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Non dispregiat'i miserelli amanti
Composer: Benedetto Pallavicino
Lyricist: Lodovico Martelli

Number of voices: 5vv   Voicing: SSATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1584 in Madrigali a 5 voci, libro 2, no. 11
  2nd published: 1590 in Gemmae musicalis Liber Tertius, no. 47

Description: The title is sometimes cited as "Non dispiegate...", even in the modern edition of opera omnia in Corpus Mensurabilis Musicae, which may be due to a badly legible "r" in the canto and basso at least of the 1607 reprint by Gardano (but still there is clearly visible the "i" after the "g"); the text though is correctly given there as "Non dispregiate..." in all other voices and even in the index of the canto and basso. And it's there in the poem by Martelli and in the Gemmae musicalis.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non dispregiate i miserelli amanti
Ch‘esser non dee beltate
In un spirto gentil vaga de pianti,
Che se’ ne vien l’etate,
Che fa pentir le belle donne ingrate,
Vi sentirete al core
Chi saprà vendicar nostro dolore.

German.png German translation

Verachtet nicht die unglücklichen Liebenden,
weil sie nicht göttliche Schönheiten sind,
in heidnischem Geist euch erfreuend am Leiden,
damit nicht der Zustand eintritt,
der die spröden schönen Damen bereuen lässt,
ihr werdet es im Herzen spüren,
wer unser Leid zu rächen wissen wird.

Translation by Gerhard Weydt