Non vuò pregare (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Finale.png Finale
Nwc.png Noteworthy
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-02-18)  CPDL #43189:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-02-18).   Score information: A4, 2 pages, 36 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #9276, with minor adjustments to the underlay.
  • (Posted 2009-04-09)  CPDL #19193:  IMSLP.png
Editor: Christian Mondrup (submitted 2009-04-09).   Score information: A4, 3 pages, 90 kB   Copyright: Personal
Edition notes: Includes lute tablature and keyboard transcription. MusiXTex file is zipped.
  • (Posted 2005-08-30)  CPDL #09276:         
Editor: Brian Russell (submitted 2005-08-30).   Score information: A4, 2 pages, 16 kB   Copyright: Personal
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.
  • (Posted 2003-03-24)  CPDL #04677:  Network.png
Editor: Marco Gallo (submitted 2003-03-24).   Score information: Letter, 1 page, 19 kB   Copyright: Personal
Edition notes: listed alphabetically by composer
  • (Posted 2000-08-29)  CPDL #01304:        (Finale 2000)
Editor: Claudio Macchi (submitted 2000-08-29).   Score information: Letter, 1 page, 24 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Non vuò pregare
Composer: Orazio Vecchi

Number of voices: 3vv   Voicing: SAB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Selva di varia ricreatione, no. 16

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Non vuò pregare chi non m'ascolta,
Chè la mia diva d'amore è priva;
La ride, la ghigna, la burla,
la sprezza chi fa l'amore.
Ahimè'l mio core!

Grido pietade la notte e'l giorno,
Ma la nemica non ode mica;
L'è sorda, l'è muta, l'è cieca,
l'è priva di vero amore.
Ahimè'l mio core!

Sai ch'io ti dico: tu vai penando,
E'l tempo perdi con gli anni verdi;
Si prende a sollazzo, a piacere,
a conforto l'altrui dolore.
Ahimè'l mio core!

English.png English translation

I won't pray to one who is not listening,
My goddess is lacking of love;
She laughs, sneers, jokes,
She despises one who feels love.
Alas, my poor heart!

I cry for mercy day and night,
But the enemy doesn't listen;
She's deaf, dumb, blind,
She lacks true love.
Alas, my poor heart!

I tell you: you live in pain,
And lose time along with the green years;
One takes as amusement, as pleasure,
As comfort someone else's pain!
Alas, my poor heart!