Perché mi segui ancora (Marco Antonio Ingegneri)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-06-02).   Score information: A4, 8 pages, 215 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a fourth because of the chiavette used.
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-06-02).   Score information: A4, 8 pages, 215 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch.

General Information

Title: Perché mi segui ancora
Composer: Marco Antonio Ingegneri
Lyricist:
Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1590 in Dialoghi musicali (Angelo Gardano), no. 39
    2nd published: 1596 in Madrigali a otto voci (Pierre Phalèse), no. 13
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Perché mi segui ancora
Ne secreti di quest’ombrose selve?

Per trarti di qua fuora,
Vi pred’errante sei
dell’empie belve.

Erro sì, ma l’errore
M’è caro più che gir con alcun duce.

Ah misera, non miri à che t’induce
Il tuo cieco furore
Ma va pur dove voi
Che senza me, tua scort’, andar non poi.

German.png German translation

Warum folgst du mir immer noch
durch die Verstecke dieser dunklen Wälder?

Um dich dort herauszuholen,
du bist dort eine umherirrende Beute
der grausamen Bestien.

Ich irre herum, ja, aber das Irren
ist mir lieber als irgendeinem Führer zu folgen.

Ach Unglückselige, siehst du nicht, wohin dich
dein blindes Wüten führt?
Aber geh’, wohin du willst,
doch ohne mich, deinen Leiter, kannst du nicht gehen.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Why do you still follow me
through the nooks of these dark woods?

To pull you out of them,
there you are an errant prey
of the cruel beasts.

Yes, I stray around, but I prefer straying
to following some guide.

Ah, miserable one, don’t you see
where your blind furor will lead you?
But go where you will,
but without me, your leader, you cannot go.

Translation by Gerhard Weydt