Pleine de deuil et de mélancolie, Voyant mon mal qui toujours multiplie Et qu’en la fin pluz ne le puis porter, Constrainte suis pour me réconforter Me rendre a toy le surplus de ma vie.
Je te requiers et humblement supplie, Pour les douleurs de quoy je suis remplie, Ne me vouloir jamais abandonner. Puisqu’a vous suis la reste de ma vie.
Susato version (1545)
Plaine de dueil et de melancolye
voyant mon mal qui tousiours multiplye
et qu'en la fin plus ne le puis porter
contraincte suis pour moy reconforter
me rendre' a toy le surplus de ma vie.
Modern French
Pleine de deuil et de mélancolie,
voyant mon mal qui toujours multiplie
et qu'en la fin plus ne le peux supporter.
Contrainte suis pour me réconforter
de te rendre le surplus de ma vie.
English translation
Full of pain and sadness, seeing that my suffering increases all the time, and that in the end I can’t bear it anymore, I’m constrained, in order to comfort myself, to render the rest of my life to you. I beg you and humbly ask, for the pains that fill me, never to leave me, since I’m yours for the rest of my life.
German translation
Voller Trauer Und Melancholie, Sehend, daß mein Leiden Immer größer wird Und daß ich zuletzt Es nicht mehr ertragen kann, Bin ich gezwungen, Um mich selbst zu erhalten Dir zu schenken Den Rest meines Lebens. Ich flehe dich mit Demut an, Erbarme dich meiner zahllosen Leiden, Verlasse mich nie, Da ich dir für den Rest meines Lebens gehöre.