Praise to the living God! (Traditional)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2022-07-11)  CPDL #69971:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2022-07-11).   Score information: A4, 1 page, 52 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The hymn with harmony and underlaid words in the version published in The Hymnal 1982.
  • (Posted 2022-07-11)  CPDL #69970:       
Editor: Andrew Sims (submitted 2022-07-11).   Score information: A4, 1 page, 130 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: The hymn in the version published in The Hymnal 1982, melody with words.

General Information

Title: Praise to the living God!
Composer: Anonymous (Traditional)
Tune: Leoni

Translation by Max Landsberg and Newton M. Mann

Lyricist:
Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SacredHymn   Meter: 66. 84. 66. 84

Language: English
Instruments: A cappella or keyboard

First published:
Description: Traditional Hebrew melody, words based on the Hebrew Yigdal. Other versions can be found here and here.

External websites:

Original text and translations

English.png English text

Praise to the living God!
All praisèd be his Name
who was, and is, and is to be,
for ay the same.
The one eternal God
ere aught that now appears:
the first, the last, beyond all thought
his timeless years!

Formless, all lovely forms
declare his loveliness;
holy, no holiness of earth
can his express.
Lo, he is Lord of all.
Creation speaks his praise,
and everywhere above, below,
his will obeys.

His Spirit floweth free,
high surging where it will:
in prophet’s word he spoke of old;
he speaketh still.
Established is his law,
and changeless it shall stand,
deep writ upon the human heart,
on sea, on land.

Eternal life hath he
implanted in the soul;
his love shall be our strength and stay
while ages roll.
Praise to the living God!
All praisèd be his Name
who was, and is, and is to be,
for ay the same.