Psalm 23
Table of Psalms << Psalm 23 >> | ||||||||||||||
General Information
Settings by composers
In Latin
|
In French
|
In German
|
Other Languages
|
In English
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Nathaniel Adam — Psalm 23
- Peter Carter — Responsorial Psalm: The Lord is my shepherd
- Heinrich Esser — Der 23. Psalm
- Frederick Arthur Gore Ouseley — The Lord is my Shepherd
- Louis Spohr — Psalm 23 - The Lord is my Shepherd
- Francesco Antonio Urio — Dominus regit me
Text and translations
Clementine Vulgate (Psalm 22)![]() 1 Psalmus David. Dominus regit me, et nihil mihi deerit: |
Church of England 1662 Book of Common Prayer![]() 1 The Lord is my shepherd : therefore can I lack nothing. |
Thomas Sternhold, The Whole Book of Psalms Collected into English Meter, 1562 (Old Version)![]() 1. |
English metrical New Version (Tate & Brady), 1696![]() The Lord himself, the mighty Lord, |
Metrical Paraphrase by Joseph Addison, 1712![]() I. The Lord my pasture shall prepare, |
Metrical Paraphrases by Isaac Watts, 1719
![]() VERSION I (L.M.) |
VERSION II (C.M.D.) |
VERSION III (S.M.) |
Metrical version by Thomas Roberts![]() My Shepherd's mighty aid, |
Becker Psalter, 1602![]() Der Herr ist mein getreuer Hirt, |
Káldi fordítás (22. zsoltár)![]() Az Isten jó pásztor és gondviselő. Scottish Psalter (1650)![]() The Lord's my Shepherd, I’ll not want. |
Genevan Psalter (Clemens Marot, 1543)
French translation
Mon dieu me paist sous sa puissance haute:
C'est mon berger de rien ie n'auray faute.
En tect bien seur ioignant les beaux herbages,
Et pour son nom, par droits sentier me meine.
Coucher me fait, me meine aux clairs riuages,
Et pour son nom, par droits sentiers me meine.
Si seurement, que quand au val viendroye.
D'vmbre de mort rien de mal ne craindroye.
Car avec moy tu es à chacune heure:
Puis ta houlette et conduite m'asseure
Tu enrichis de viures necessaires
Ma table aux youx de to'mes aduersaires.
Tu oings mon chef d'huyles et senteurs bonnes,
Et iusque'aux bors pleine tasse me donnes:
Voire et feras que ceste faeueur tienne.
Tant que viuray, compagnie me tienne,
Sie que tousiours de faire qu esperance
En la maison du Seigneur demourance.