Psalm 5
Table of Psalms << Psalm 5 >> | ||||||||||||||
General Information
See also Intende voci, for settings of vv. 3-4a as the offertory for Pentecost I.
Settings by composers
|
|
Settings by composers (automatically updated)
- William Billings — Phoebus English SATB
- Thomas Clark — Lord, hear the voice of my complaint English SATB
- Thomas Clark — Lord, in the morning thou shalt hear English SATB
- Henry Walford Davies — Double chant in E flat minor English SATB
- Carl Ludwig Drobisch — Intellige clamorem meum (Offertorium) Latin SATB
- Edward Elgar — O hearken Thou English SATB
- Robert Führer — 3 Offertorien aus op. 174 Latin SATB
- Andrea Gabrieli — Verba mea auribus percipe Latin SATTB
- Carlo Gesualdo — Verba mea Latin SSATTB
- John Goss — My voice shalt thou hear English SATB
- Hans Leo Hassler — Verba mea auribus percipe Domine Latin SSATB,ATTBB
- Nobuaki Izawa — Intellige clamorem Latin SATB
- Nobuaki Izawa — Laetentur omnes Latin SATB
- Stephen Jarvis — Lord, hear the voice of my complaint English SATB
- Claude Le Jeune — Aux paroles que je veux dire French SAT
- Jens Klimek — Verba mea auribus Latin SSA
- Orlando di Lasso — Domine deduc me Latin SAATBB
- Orlando di Lasso — Verba mea auribus percipe Latin SATTB
- Alexei Lvov — Verba mea auribus Latin SATB
- Abraham Maxim — Fluvanna English SATB
- Felix Mendelssohn — Lord hear the voice of my complaint MWV B 31 English SATB
- Philippe de Monte — Domine deduc me in justitia tua Latin ATBBB
- Philippe de Monte — Verba mea auribus percipe Latin SSATB
- Gabriel Möhlich — Herr erhöre mein Wort German SATB
- Giovanni Bernardino Nanino — Verba mea auribus percipe Domine Latin AA
- Daniel Read — Morning English SATB
- Heinrich Schütz — Herr, hör, was ich will bitten dich, SWV 101 German SATB
- Heinrich Schütz — Quoniam ad te clamabo, Domine, SWV 62 Latin SATB
- Heinrich Schütz — Verba mea auribus percipe, Domine, SWV 61 Latin SATB
- Andreas de Silva — Verba mea auribus percipe Domine Latin STTB
- Joseph Stephenson — Lord, hear the voice of my complaint English SATB
- Thomas Tallis — Expend, O Lord English SATB
- Hubert Waelrant — Verba mea auribus percipe Domine Latin SATTTB
- Thomas Attwood Walmisley — Ponder my words English SSSS
Text and translations
Clementine VulgateLatin text1 In finem, pro ea quæ hæreditatem consequitur. Psalmus David. |
Translation by Campelli from the VulgateEnglish translation1 For the end of the service, for her who received the inheritance. A Psalm of David. |
Douay-Rheims BibleEnglish translation1 Unto the end, for her that obtaineth the inheritance. A psalm of David. |
Church of England 1662 Book of Common PrayerEnglish translation1 To the end, for her that obtains the inheritance. A psalm of David. |
King James VersionEnglish translation1 … |
Káldi fordításHungarian translation1 Végig azért, ki örökséghez jut. Dávid zsoltára. |
Metrical versions
Metrical 'Old Version' (Thomas Sternhold)English text2 Incline thine ears, O Lord, and let |
Metrical 'New Version' (Tate/Brady)English text2 Lord, hear the voice of my complaint, |
Metrical version by James MerrickEnglish text2 The words that from my lips proceed, |
Genevan Psalter (Clement Marot 1551)
french text
1 Aus paroles que ie veux dire
Plaise toy l'oreille, prester,
Et à cognoistre t'arrester,
Pourquoy mon coeur pense & souspire,
Souverain Sire.
2 Entens à la voix tres ardente
De ma clameur, mon Dieu, mon Roy,
Veu que tant seulement à toy
Ma supplication presente
i'offre & presente,
3 Matin devan que iour il face,
S'il te plaist tu m'exauceras,
Car bien matin prié seras
De moy, levant au ciel la face,
Attendant grace.
4 Tu es le vray Dieu, ui meschance
N'aimes point ne malignité,
Et avec qui en verité
Mal-faiteurs n'auront accointance,
Ne demeurance.
5 Iamais le fol & temairaire
N'ose apporaoir devant tes yeux:
Car tousiours te sont odieux
Ceux qui prenent plaisir à faire
Mauvais affaire.
6 Tu fureur perd & extermine
Finalement tous les menteurs:
Quant aux meurtriers & decepteurs,
Celuy qui terre & ciel domine,
Les abomine.
7 Mais moy en la grand' bonté mainte,
Laquelle m'as fait favoure,
Iray encores t'adorer
En ton Temple, en ta maison sanicte
Dessous ta crainte.
8 Mon Dieu, guide-moy & convoye
Par ta bonté, que ne soy'mis
Sous la main de mes ennemis:
Et dresse devant moy ta voye,
Que ne fourvoye.
9 Leur bouche rien de vray n'ameine,
Leur coeur est feint, faux & couvert:
Leur gosieer un sepulchre ouvert:
De flaterie fausse & vaine
Leur langue est pleine.
10 O Dieu, monstre eur qu'ils mesprenent:
Ce qu'ils pensent faire, deffais:
Chasse les pour leurs grans meffaits,
Car c'est contre toy qu'ils se prenent,
Tant entreprenent.
11 Et que tous ceux se resoiuissent
Que en toy ont sepors & foy:
Ioye auront sant fin dessoys toy,
Avec ceux qui ton nom cherissent,
Et te benissent.
12 Car de bien faire tu es large
A l'homme iuste, o vray Sauceur,
Et ie covres de ta faveur
Toyt ainsi comme d'une targe
Espesse & large.