Quand mon mary vient de dehors (Orlando di Lasso)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Voice Superius

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Icon_ly.gif LilyPond
Network.png Web Page
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2011-10-23)  CPDL #24783:        Network.png
Editor: DFC Dresden (submitted 2011-10-23).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: CC BY SA
Edition notes:
  • (Posted 2007-09-08)  CPDL #14746:  Network.png
Editor: Christopher Shaw (submitted 2007-09-08).   Score information: A4, 4 pages   Copyright: Personal
Edition notes: Includes a keyboard reduction of the a cappella choral score. Please click on the link for preview/playback/PDF download.

General Information

Title: Quand mon mari vient de dehors
("mari=husband"); in copies sometimes: Quand mon mary vient de dehors
Composer: Orlando di Lasso

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1564 in Quatriesme livre des chansons a 4 et 5 parties, Edition 1, no. 4
    2nd published: 1565 in Sesieme livre de chansons a quatre et cinc parties (Le Roy & Ballard), Edition 1, no. 7
    3rd published: 1570 in Quatriesme livre des chansons a 4 et 5 parties, Edition 2, no. 4
    4th published: 1570 in Mellange d'Orlande de Lassus, no. 18
    5th published: 1576 in Le thresor de musique (sacred contrafact), Edition 1, no. 26
    6th published: 1592 in La fleur des chansons, no. 3
    7th published: 1900 in Ausgewählte Madrigale und mehrstimmige Gesänge , Book II, no. 6
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Original text
Quand mon mary vient de dehors,
Ma rente est d’estre battue :
Il prend la cuillier du pot
À la teste il me la rue.

J’ay grand peur qu’il ne me tue.
C’est un faux vilain, jaloux
C’est un vilain, rioteux, grommeleux.
Je suis jeune et il est vieux.

Sacred contrafact (from Le thresor de musique d'Orlande de Lassus)
Quand l'homme honneste va dehors,
Sa femme n'est par le rue:
Ains à la besonge alors
Mesnagere elle se rue.

S'il revient ell' le salue,
Et fait acueil gracieux.
Il n'est vilain, rioteux, grommeleux,
S'elle est jeune, et s'il est vieux.

German.png German text

Wenn mein Mann nach Hause kommt,
werde ich verprügelt.
Er nimmt die Kelle
und haut sie mir an den Kopf.

Ich habe große Angst, dass er mich noch umbringt.
Er ist ein falscher, eifersüchtiger Schuft.
Er ist ein garstiger mürrischer Nörgler.
Ich bin jung und er ist alt.

English.png English translation

When the old man comes in from outdoors,
I have to be given a slap;
He takes the ladle to my head,
which gives me the hump.

I am well scared that he'll do me in.
He's a jealous lying toad,
A jeering, grumpy creep.
I'm young and he's old.
(trans. Timmi O'Danaos & Donna Ferrentes)

English.png English translation

When my old man comes home from work
My sad fate is to be whipped:
He grabs a spoon from the pot
And on the head I get clipped.

I fear he’ll put me in the crypt
He’s a lying, jealous rogue
He’s such a rogue, a brawler, uncontrolled,
But I’m young and he is old.

Translation by Thomas Daughton