Se l'aura spira tutta vezzosa,
la fresca rosa ridente sta,
la siepe ombrosa di bei smeraldi
d'estivi caldi timor non ha.
A balli, a balli, liete venite,
ninfe gradite, fior di beltà.
Or, che sì chiaro il vago fonte
dall'alto monte al mar s'en va.
Suoi dolci versi spiega l'augello,
e l'arboscello fiorito sta.
Un volto bello al l'ombra accanto
sol si dia vanto d'haver pieta.
Al canto, al canto, ninfe ridenti,
Scacciate i venti di crudeltà.
French translation
Quand la charmante brise souffle,
la rose rieuse fraîche se dresse,
la haie ombragée de belles émeraudes,
des étés chauds, n'a pas de peur.
Pour danser pour danser, heureuses venez,
bienvenues les nymphes, fleur de beauté
Maintenant, laissez la source vague devenir claire
De la haute montagne à la mer s'en aller.
Ses poèmes doux chante la Buse
Et les jeunes fleurs se dressent,
Un beau visage dans l'ombre à côté,
seul se vante d'avoir pitié
En chanson, chantez nymphes riantes,
chassez les vents de la cruauté.