Lakmé:
Viens, Mallika, les lianes en fleurs
Jettent déjà leur ombre
Sur le ruisseau sacré qui coule, calme et sombre
Eveillé par le chant des oiseaux tapageurs!
Mallika:
Oh! maîtresse,
C'est l'heure où je te vois sourire,
L'heure bénie où je puis lire
Dans le coeur toujours fermé
De Lakmé!
Both:
Sous le dôme épais où le blanc jasmin
À la rose s’assemble,
Sur la rive en fleurs, riant au matin,
Viens, descendons ensemble.
Doucement glissons en suivant
Le courant fuyant
Dans l’onde frémissante.
D’une main nonchalante,
Viens, gagnons le bord
où la source dort,
où l’oiseau chante.
Dôme épais, blanc jasmin
nous appellent ensemble !
- Mais je ne sais quelle crainte subite
S’empare de moi
Quand mon père va seul à leur ville maudite,
Je tremble d’effroi !
- Pour que le Dieu Ganeça le protège,
Jusqu’à l’étang où s’ébattent joyeux
Les cygnes aux ailes de neige,
Allons cueillir les lotus bleus.
Sous le dôme épais…
English translation
A dense dome of jasmine
and roses clings together,
flowery waterside
and fresh morning together call us.
Ah! Let us glide as we follow
the fleeting current
among the trembling waves.
Blithely steering,
let us gain the shore
where a bird is singing.
The dense dome, the white jasmine
together call us!
- But a strange fear
suddenly grips me
when my father goes alone into their accursed town
I tremble with fright!
- So that the god Ganesh may protect him,
let us go down to the pool
where the swans splash joyfully,
their wings white as snow,
to gather blue lotus blossoms.