Surgite populi (Orazio Vecchi)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
File details.gif File details
Question.gif Help
Editor: Gerhard Weydt (submitted 2024-09-23).   Score information: A4, 11 pages, 251 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Surgite populi
Composer: Orazio Vecchi
Lyricist:
Number of voices: 8vv   Voicing: SATB.SATB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1607 in Missarum senis et octonis vocibus liber primus (Orazio Vecchi), Edition 1, no. 5f
    2nd published: 1612 in Promptuarium musicum, Pars Altera, no. 16
    3rd published: 1612 in Missarum senis et octonis vocibus liber primus (Orazio Vecchi), Edition 2, no. 5f
    4th published: 1621 in Florilegium Portense, Volume 2, no. 101
{Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Surgite populi,
Clangite buccina super montes,
Clamate chorosque ducite
clamate et vociferamini
In tympanis laetitiae,
Alleluia.
Annunciate et auditum facite,
loquimini et iubilate
Quia hodie
Surrexit pastor bonus,
Alleluia.

German.png German translation

Erhebt euch, ihr Völker,
lasst erklingen Trompeten auf den Bergen,
ruft aus und führt Tänze auf,
ruft aus und ruft laut
freudig mit Pauken,
Alleluia.
verkündet und lasst hören,
erzählt und jubiliert,
denn heute
ist erstanden der gute Hirte,
Alleluia.

Translation by Gerhard Weydt
English.png English translation

Rise, peoples,
sound the trumpets on the mountains,
shout and perform dances,
shout and cry
joyfully with timbals,
alleluia,
announce and let hear,
tell and jubilate,
for today
the good shepherd has risen.
alleluia.

Translation by Gerhard Weydt