Vergine saggia (Cipriano de Rore)

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Icon_ly.gif LilyPond
Icon_zip.gif Zip file
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2023-06-16)  CPDL #74168:        (LilyPond)
Editor: Allen Garvin (submitted 2023-06-16).   Score information: Letter, 4 pages, 96 kB   Copyright: CC BY NC
Edition notes:
  • (Posted 2014-06-28)  CPDL #32342:         
Editor: Pothárn Imre (submitted 2014-06-28).   Score information: A4, 5 pages, 97 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original key (chiavi naturali) and note-values.

General Information

Title: Vergine saggia
Composer: Cipriano de Rore
Lyricist: Francesco Petrarca

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1548 in Il terzo libro de madrigali a cinque voci, Edition 1, no. 2
Description: The second stanza of Petrarca's Vergine poem.

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Vergine saggia, et del bel numero una
de le beate vergini prudenti,
anzi la prima, et con piú chiara lampa;
o saldo scudo de l'afflicte genti
contra colpi di Morte et di Fortuna,
sotto 'l qual si trïumpha, non pur scampa;
o refrigerio al cieco ardor ch'avampa
qui fra i mortali sciocchi:
Vergine, que' belli occhi
che vider tristi la spietata stampa
ne' dolci membri del tuo caro figlio,
volgi al mio dubbio stato,
che sconsigliato a te vèn per consiglio.

English.png English translation

Wisest Virgin, and of that lovely number
one of the virgins blessed with prudence,
rather the first of them, and with the brightest lamp:
O solid shield for the oppressed peoples
against the blows of Death and Fortune,
under whom we triumph, not just escape:
O coolness for blind heat that flares
among foolish mortals here:
Virgin, turn those lovely eyes,
that saw in sadness the pitiless wounds
in the sweet limbs of your dear Son,
on my uncertain state,
who, without counsel, come to you for counsel.

Translation by Anthony S. Kline ©