Adieu to the woods
How beauteous liest thou sleeping,
Thou fragrant, leafy hill!
Through the fern the roe is leaping,
And thrushes joyful trill.
Ah! me, how oft I've wandered
Beneath yon silvery pine,
And dreaming, idly pondered,
While youth and hope were mine,
Your leaves sweet echoes murmur,
Your whispering love songs tell;
I must away for ever,
Sweet wood, so fare thee well!
Ah! lovely, lonely moments,
Where shall I find ye now?
In sorrow and in darkness,
My silent tears o'erflow.
The wood is calmly lying,
The deer is 'neath the fern;
Whence comes yon gentle sighing,
To soothe my sad concern?
"I'll watch o'er thee, though parted,
Though storms be fierce and wild,
Then be not broken-hearted,
My own beloved child!"
Translation by Mrs Cary-Elwes
German text
Abschied vom Walde
Wie lieg'st du fromm gebreitet,
Du lichter grüner Wald!
Am Gras ein Rehlein weidet,
Der Schlag de Amsel hallt.
Wie oft hab' ich geschwärmet
In dir, du duft'ger Tann,
Und wenn ich mich gehärmet,
Du warst nicht Schuld daran.
Lass deine Wipfel wehen,
Die stets von Märchen voll;
Ich muss ach! weitergehen,
mein Wald, so lebe wohl!
O einsam süsse Stunden,
Wo find' ich je euch mehr!
Von Schmerzen und von Wunden,
Wie ist die Welt so schwer!
Der Wald liegt fromm gebreitet,
Im Grase ruht das Reh;
Wie meine Seele leidet,
Da flüstert's in mein Weh:
"Ich werde dir schon rauschen,
Wenn wir geschieden sind,
Willst du auf mich nur lauschen,
Mein liebes, liebes Kind!"