Adoramus te, Christe: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) (→Settings by composers: an 'anon' ID-ed) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
Line 155: | Line 155: | ||
thou hast redeemed the world. | thou hast redeemed the world. | ||
O Lord, have mercy upon us. | O Lord, have mercy upon us. | ||
}} | }} | ||
Line 188: | Line 187: | ||
has redimido al mundo. | has redimido al mundo. | ||
O Señor, ten piedad de nosotros. | O Señor, ten piedad de nosotros. | ||
{{Translation|Chinese| | {{Translation|Chinese| | ||
Line 219: | Line 217: | ||
ker si s svojim svetim križem | ker si s svojim svetim križem | ||
svet odrešil. | svet odrešil. | ||
''Monteverdi'' | ''Monteverdi'' | ||
Line 227: | Line 224: | ||
Usmili se nas. | Usmili se nas. | ||
}} | }} | ||
</td> | </td> |
Revision as of 01:44, 8 April 2021
General Information
Adoramus te, Christe, is an Antiphon for Good Friday Liturgy.
Settings by composers
Other settings possibly not included in the manual list above
- Théodore Dubois — Adoramus Te Christe
- Charles Gounod — Adoramus te, CG 132
Text and translations
Latin text Byrd, Gasparini, Gesualdo, Merulo Lasso, Clemens non Papa Rosselli, Brahms, Zielenski, Brodersen Monteverdi Handl, Martini Ruffo, Trombetti, Verhallen |
English translation Translation by St Ann choir Translation by St Ann choir Translation by St Ann choir Monteverdi {{Translation|Spanish| Di Lasso, Clemens non Papa Te adoramos, o Cristo, y te bendecimos, porque por tu santa cruz, has redimido al mundo. O Señor, ten piedad de nosotros. Chinese translation基督,我們讚美你, Klanjamo Ti se Kriste Monteverdi Byrd, Gasparini, Gesualdo, Merulo |