Edition notes: Edited from the Tudor manuscript sources. Transposed down a fifth to compensate for the high clefs. Note values halved. Plainsong added from the printed Sarum hymnal of 1541.
Manuscript ca. 1575 in The Baldwin Partbooks, no. 79 Description: An alternatim setting of the Sarum rite hymn at First Vespers, Matins and Second Vespers on Ascension Day and daily until Pentecost.
External websites:
Original text and translations
Latin text
Aeterne rex altissime
Redemptor et fidelium:
Quo mors soluta deperit,
Datur triumphans gratiae.
Scandens tribunal dexterae
Patris potestas omnium
Collata est Jesu caelitus
Quae non erat humanitus.
Tu esto nostrum gaudium
Qui es futurus praemium,
Sit nostra in te gloria
Per cuncta semper saecula.
Gloria tibi, Domine,
Qui scandis supra sidera,
Cum Patre et Sancto Spiritu
In sempiterna saecula. Amen
Italian translation
Eterno ed Altissimo Re,
Redentore e somma gloria
nel trionfo dei fedeli,
che hai rubato alla morte.
Scali i mondi delle stelle,
che Ti chiamavano nel cielo,
porti con Te la divina
potesta su tutte le cose.
Gesù, sia gloria a Te,
che ritorni in cielo vincitore,
con il Padre l'alto Spirito,
negli eterni secoli.
English translation
Eternal king most high,
Redeemer of the faithful,
Who makes death perish in ruins,
Bestow the triumph of your grace.
As you ascend the throne on the right hand of your father,
All power is conferred on you,
O Jesus, in heaven,
Which you did not have among men.
Be now our joy,
You who are our future reward;
may our glory ever be in you
throughout all ages.
Glory be to you, O Lord,
Who is ascended above the stars,
With the Father and the Holy Spirit,
For all eternity. Amen.