Allégez moy (Josquin des Prez): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(DotNetWikiBot - applied templates {{Editor}} and/or {{Composer}}) |
(formatted text & translations correctly) |
||
Line 10: | Line 10: | ||
{{Composer|Josquin des Prez}} | {{Composer|Josquin des Prez}} | ||
{{Voicing|6|STTTBB}}<br> | |||
{{Genre|Secular|Chansons}} | |||
{{Language|French}} | {{Language|French}} | ||
'''Instruments:''' {{acap}}<br> | '''Instruments:''' {{acap}}<br> | ||
Line 22: | Line 22: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{Text|French}} | {{Text|French}} | ||
<poem> | |||
Allégez moy, doulce plaisant brunette. | |||
Dessoubz la boudinette. | |||
Allégez moy de toutes mes douleurs. | |||
Vostre beaulté me tient en amourette, dessoubz la boudinette. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | |||
Soothe me, dark little beauty. | |||
Just below the navel. | |||
Soothe away all my pains. | |||
Your beauty makes me amorous, just below the navel. | |||
</poem> | |||
{{Translation|Portuguese}} | {{Translation|Portuguese}} | ||
<poem> | |||
Alivia-me, doce e prazerosa morena. | |||
Logo debaixo do umbigo. | |||
Alivia-me de todas as minhas dores. | |||
Tua beleza me deixa apaixonado, logo abaixo do umbigo. | |||
</poem> | |||
[[Category:Sheet music]] | [[Category:Sheet music]] | ||
[[Category:Renaissance music]] | [[Category:Renaissance music]] |
Revision as of 18:06, 22 October 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
CPDL #15045: Finale 2002
- Editor: Benoît Huwart (submitted 2007-09-15). Score information: A4, 2 pages, 59 kbytes Copyright: Public Domain
- Edition notes:
General Information
Title: Allégez moy
Composer: Josquin des Prez
Number of voices: 6vv Voicing: STTTBB
Genre: Secular, Chanson
Language: French
Instruments: a cappella
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
French text
Allégez moy, doulce plaisant brunette.
Dessoubz la boudinette.
Allégez moy de toutes mes douleurs.
Vostre beaulté me tient en amourette, dessoubz la boudinette.
English translation
Soothe me, dark little beauty.
Just below the navel.
Soothe away all my pains.
Your beauty makes me amorous, just below the navel.
Portuguese translation
Alivia-me, doce e prazerosa morena.
Logo debaixo do umbigo.
Alivia-me de todas as minhas dores.
Tua beleza me deixa apaixonado, logo abaixo do umbigo.