Gloria, laus et honor: Difference between revisions
No edit summary |
No edit summary |
||
Line 15: | Line 15: | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
<poem> | <poem> | ||
1. All glory, laud and honour, | |||
To thee, Redeemer, King, | |||
To whom the lips of children | |||
Made sweet hosannas ring. | |||
2. Thou art the King of Israel, | |||
Thou David’s royal Son, | Thou David’s royal Son, | ||
Who in the Lord’s Name comest, | Who in the Lord’s Name comest, | ||
The King and Blessèd One. | The King and Blessèd One. | ||
:''All glory, etc'' | :''All glory, etc'' | ||
3. The company of angels | |||
Are praising thee on high, | Are praising thee on high, | ||
And mortal men and all things | And mortal men and all things | ||
Created make reply. | Created make reply. | ||
:''All glory, etc'' | :''All glory, etc'' | ||
4. The people of the Hebrews | |||
With palms before thee went; | With palms before thee went; | ||
Our prayer and praise and anthems | Our prayer and praise and anthems | ||
Before thee we present. | Before thee we present. | ||
:''All glory, etc'' | :''All glory, etc'' | ||
5. To thee, before thy passion, | |||
They sang their hymns of praise; | They sang their hymns of praise; | ||
To thee, now high exalted, | To thee, now high exalted, | ||
Our melody we raise. | Our melody we raise. | ||
:''All glory, etc'' | :''All glory, etc'' | ||
6. Thou didst accept their praises; | |||
Accept the prayers we bring, | Accept the prayers we bring, | ||
Who in all good delightest, | Who in all good delightest, |
Revision as of 08:23, 24 May 2013
General information
Lyricist: Theodulf of Orléans , circa 820 (Gloria, laus, et honor)
Translator: John Mason Neale, 1851.
Settings by composers
In English
|
In Latin |
Original text and translations
English text
1. All glory, laud and honour, |
Latin text Gloria, laus et honor tibi sit, Rex Christe Redemptor. |