Gloria, laus et honor: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "m}} ==Original text" to "m}} {{TextAutoList}} ==Text")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 19: Line 19:
==Text and translations==
==Text and translations==
{{Top}}
{{Top}}
{{Text|English}}
{{Text|English|
<poem>
1. All glory, laud and honour,
1. All glory, laud and honour,
To thee, Redeemer, King,
To thee, Redeemer, King,
Line 54: Line 53:
:''To whom the lips of children''
:''To whom the lips of children''
:''Made sweet hosannas ring.''
:''Made sweet hosannas ring.''
</poem>
}}
{{Middle}}
{{Middle}}
{{Text|Latin}}
{{Text|Latin|
<poem>
1. Gloria, laus et honor  
1. Gloria, laus et honor  
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Line 78: Line 76:
Cum prece, voto, hymnis,  
Cum prece, voto, hymnis,  
adsumus ecce tibi.
adsumus ecce tibi.
</poem>
}}


{{Bottom}}
{{Bottom}}
==External links==
==External links==


[[Category:Text pages]]
[[Category:Text pages]]

Revision as of 18:14, 21 February 2015

General information

Motet and hymn for Palm Sunday.
Lyricist: Theodulf of Orléans , cir­ca 820 (Glor­ia, laus, et hon­or)
Translator: John Mason Neale, 1851.

Settings by composers

In English

In Latin

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

English.png English text

1. All glory, laud and honour,
To thee, Redeemer, King,
To whom the lips of children
Made sweet hosannas ring.

2. Thou art the King of Israel,
Thou David’s royal Son,
Who in the Lord’s Name comest,
The King and Blessèd One.
All glory, etc
3. The company of angels
Are praising thee on high,
And mortal men and all things
Created make reply.
All glory, etc
4. The people of the Hebrews
With palms before thee went;
Our prayer and praise and anthems
Before thee we present.
All glory, etc
5. To thee, before thy passion,
They sang their hymns of praise;
To thee, now high exalted,
Our melody we raise.
All glory, etc
6. Thou didst accept their praises;
Accept the prayers we bring,
Who in all good delightest,
Thou good and gracious King.
All glory, laud and honour,
To thee, Redeemer, King,
To whom the lips of children
Made sweet hosannas ring.
 

Latin.png Latin text

1. Gloria, laus et honor
tibi sit, Rex Christe Redemptor.
Cui puerile decus
prompsit hosanna pium.

2. Israel es tu Rex,
Davidis inclyta proles:
Nomine in Domini,
Rex benedicte, venis.




  


4. Plebs Hebræa tibi
cum palmis obvia venit:
Cum prece, voto, hymnis,
adsumus ecce tibi.
 

External links