Alleluia, Haec dies (Ignazio Donati): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
(parts moved here) |
|||
Line 25: | Line 25: | ||
==Original text and translations== | ==Original text and translations== | ||
{{ | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | |||
Alleluia. | |||
Haec dies quam fecit Dominus | |||
Exultemus et laetemur in ea | |||
Alleluia. | |||
Et valde mane una Sabbatorum | |||
Veniunt ad monumentum orto jam sole. | |||
Alleluia. | |||
</poem> | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} |
Revision as of 13:12, 12 January 2009
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
File details | |
Help |
- CPDL #7388: Sibelius 2
- Editor: Stuart McIntosh (added 2004-06-30). Score information: A4, 14 pages, 204 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Vocal score.
- CPDL #7434: Sibelius 2
- Editor: Stuart McIntosh (added 2004-07-02). Score information: A4, 6 pages, 152 kbytes Copyright: Personal
- Edition notes: Violin (Violino) part and Cello (Viola da gamba) part. Full score also available separately.
General Information
Title: Alleluia, Haec Dies
Composer: Ignazio Donati
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Motet
Language: Latin
Instruments: violin, cello, organ/continuo
Published:
Description:
External websites:
Original text and translations
Latin text
Alleluia.
Haec dies quam fecit Dominus
Exultemus et laetemur in ea
Alleluia.
Et valde mane una Sabbatorum
Veniunt ad monumentum orto jam sole.
Alleluia.
English translation
This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it.
And very early in the morning the first day of the week, they came unto the sepulchre at the rising of the sun.