Altri che voi (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "'''Published:''' 1538" to "{{Published|1538}}")
(Pub template)
(17 intermediate revisions by 3 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2013-03-21}} {{CPDLno|28577}} [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.MID|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.mxl|{{XML}}]] [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
* {{CPDLno|28577}} [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.MID|{{mid}}]] [[Media:Arcadelt-Altri_che_voi.MUS|{{mus}}]] (Finale 2008)
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-21}}{{ScoreInfo|A4|4|99}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|André Vierendeels|2013-03-21}}{{ScoreInfo|A4|4|99}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:'''
:{{EdNotes|}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Altri che voi''<br>
{{Title|''Altri che voi''}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}
 
{{Voicing|5|STTTB}}<br>
{{Voicing|5|STTTB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Language|Italian}}
{{Language|Italian}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1538}}
{{Pub|1|1538|in ''[[Madrigali a cinque voci (Philippe Verdelot)]]''|vol=Edition 1|no=28}}
{{Descr| }}
'''Description:'''
{{#ExtWeb:}}
'''External websites:'''
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian|
{{Text|Italian|
Altri che voi so ben che non m'intende.
Altri che voi so ben che non m'intende.
Quando agli ardenti rai neve divegno,
Quando agli ardenti rai neve divegno,
vostro gentile sdegno
vostro gentile sdegno
forse ch'allor mia indignitate offende.
forse ch'allor mia indignitate offende.
Oh, se questa temenza
Oh, se questa temenza
non temprasse l'arsura che m'incende,
non temprasse l'arsura che m'incende,
beato venir men! ché 'n lor presenza
beato venir men! ché 'n lor presenza
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
}}
}}
{{Translation|English|
{{Translation|English|
by A.S. Kline
{{Translator|Anthony S. Kline}}
 
None can understand me as well as you.
None can understand me as well as you.
When I melt like snow in the hot sun,
When I melt like snow in the hot sun,
Line 41: Line 36:
did not quench the flame where I burn,
did not quench the flame where I burn,
how blessed I'd be! For in your presence
how blessed I'd be! For in your presence
it's sweeter to die than live without you.
it's sweeter to die than live without you.}}
}}
 
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 01:26, 17 September 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Finale.png Finale
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2013-03-21)  CPDL #28577:        (Finale 2008)
Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-21).   Score information: A4, 4 pages, 99 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Altri che voi
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB
Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

First published: 1538 in Madrigali a cinque voci (Philippe Verdelot), Edition 1, no. 28
Description: 

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Altri che voi so ben che non m'intende.
Quando agli ardenti rai neve divegno,
vostro gentile sdegno
forse ch'allor mia indignitate offende.
Oh, se questa temenza
non temprasse l'arsura che m'incende,
beato venir men! ché 'n lor presenza
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
 

English.png English translation

Translation by Anthony S. Kline
None can understand me as well as you.
When I melt like snow in the hot sun,
your gentle disdain
is perhaps because my unworthiness offends.
Oh, if that fear
did not quench the flame where I burn,
how blessed I'd be! For in your presence
it's sweeter to die than live without you.