Altri che voi (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - "MUS}} {{mus}}] {{Editor|André Vierendeels" to "MUS}} Finale 2008] {{mus}} {{Editor|André Vierendeels")
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
Line 21: Line 21:
   
   
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|Italian}}
{{Text|Italian|
<poem>Altri che voi so ben che non m'intende.   
Altri che voi so ben che non m'intende.   
Quando agli ardenti rai neve divegno,   
Quando agli ardenti rai neve divegno,   
vostro gentile sdegno   
vostro gentile sdegno   
Line 30: Line 30:
beato venir men! ché 'n lor presenza   
beato venir men! ché 'n lor presenza   
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
</poem>
}}
{{Translation|English}}
{{Translation|English|
by A.S. Kline
by A.S. Kline
<poem>
 
None can understand me as well as you.
None can understand me as well as you.
When I melt like snow in the hot sun,
When I melt like snow in the hot sun,
Line 41: Line 41:
did not quench the flame where I burn,
did not quench the flame where I burn,
how blessed I'd be! For in your presence
how blessed I'd be! For in your presence
it's sweeter to die than live without you.</poem>
it's sweeter to die than live without you.
 
}}
   
   
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 10:32, 22 February 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


Editor: André Vierendeels (submitted 2013-03-21).   Score information: A4, 4 pages, 99 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Altri che voi
Composer: Jacques Arcadelt

Number of voices: 5vv   Voicing: STTTB

Genre: SecularMadrigal

Language: Italian
Instruments: A cappella

Published: 1538

Description:

External websites:

Original text and translations

Italian.png Italian text

Altri che voi so ben che non m'intende.
Quando agli ardenti rai neve divegno,
vostro gentile sdegno
forse ch'allor mia indignitate offende.
Oh, se questa temenza
non temprasse l'arsura che m'incende,
beato venir men! ché 'n lor presenza
m'è più caro il morir che 'l viver senza. (Petrarch)
 

English.png English translation

by A.S. Kline

None can understand me as well as you.
When I melt like snow in the hot sun,
your gentle disdain
is perhaps because my unworthiness offends.
Oh, if that fear
did not quench the flame where I burn,
how blessed I'd be! For in your presence
it's sweeter to die than live without you.