Amen amen dico vobis (Jean Guyot): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
(New work page created)
 
m (Text replacement - "\{\{Voicing\|(.*)\|(.*)\}\}\<br\> " to "{{Voicing|$1|$2}} ")
(14 intermediate revisions by 5 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2018-04-24}} {{CPDLno|49434}} [[Media:Guy_Amen.pdf|{{pdf}}]]  
*{{PostedDate|2018-04-24}} {{CPDLno|49434}} [[Media:Guy_Amen.pdf|{{pdf}}]]
{{Editor|Mick_Swithinbank|2018-04-24}}{{ScoreInfo|A4|15|103}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Mick Swithinbank|2018-04-24}}{{ScoreInfo|A4|15|103}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Original pitch and note values, modern clefs.
:{{EdNotes|Original pitch and note values, modern clefs.}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Amen amen dico vobis''<br>
{{Title|''Amen amen dico vobis, nisi maducaveris''}}
{{Composer|Jean Guyot}}
{{Composer|Jean Guyot}}
{{Lyricist|}}
{{Lyricist|}}


{{Voicing|5|SATTB}}<br>
{{Voicing|5|SATTB}}
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Genre|Sacred|Motets|Gospel motets|Eucharistic songs}}
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|1546}}
{{Pub|1|1546|in ''{{NoComp|Sacrarum cantionum, liber 1|Tielman Susato}}''|no=4}}
{{Descr|Subtitled 'De venerabili Sacramento' (also apt for {{Cat|Pentecost XIV|OT20/Proper 15}})}}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{Top}}{{Text|Latin|
Amen, amen dico vobis:
Nisi manducaveritis carnem filii hominis
et biberitis eius sanguinem,
non habebitis vitam in vobis,
alleluya.


'''Description:''' Source: Liber 1 sacrarum cantionum a5, Susato 1546. Subtitled 'De venerabili Sacramento'.
Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem,
in me manet, et ego in eo.
et eo resuscitabo eum in novissimo die,
alleluya.}}


'''External websites:'''
{{mdl}}{{Translation|English|
 
Truly, truly, I say unto you:
==Original text and translations==
Unless you eat the flesh of the son of man,
{{NoText}}
and drink his blood,
you will have no life in you,
alleluia.


Whoever eats my flesh and drinks my blood,
abides in me and I in him.
and I will raise him up at the last day,
alleluia.
''Compare [[Verily, verily I say unto you (Thomas Tallis)]] and
[[Qui manducat meam carnem]] for 2nda parte}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Revision as of 03:38, 6 July 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_mp3.gif Mp3
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-04-24)  CPDL #49434:   
Editor: Mick Swithinbank (submitted 2018-04-24).   Score information: A4, 15 pages, 103 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Original pitch and note values, modern clefs.

General Information

Title: Amen amen dico vobis, nisi maducaveris
Composer: Jean Guyot
Lyricist:

Number of voices: 5vv   Voicing: SATTB
Genre: SacredMotetGospel motetEucharistic song

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published: 1546 in Sacrarum cantionum, liber 1, no. 4
Description: Subtitled 'De venerabili Sacramento' (also apt for OT20/Proper 15)

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Amen, amen dico vobis:
Nisi manducaveritis carnem filii hominis
et biberitis eius sanguinem,
non habebitis vitam in vobis,
alleluya.

Qui manducat meam carnem et bibit meum sanguinem,
in me manet, et ego in eo.
et eo resuscitabo eum in novissimo die,
alleluya.

English.png English translation

Truly, truly, I say unto you:
Unless you eat the flesh of the son of man,
and drink his blood,
you will have no life in you,
alleluia.

Whoever eats my flesh and drinks my blood,
abides in me and I in him.
and I will raise him up at the last day,
alleluia.
Compare Verily, verily I say unto you (Thomas Tallis) and
Qui manducat meam carnem for 2nda parte