Amour vainc tout (Clément Janequin)

From ChoralWiki
Revision as of 11:59, 23 February 2022 by Claude T (talk | contribs) (Text replacement - " " to " ")
(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to navigation Jump to search

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2018-06-06)  CPDL #50022:       
Editor: André Vierendeels (submitted 2018-06-06).   Score information: A4, 3 pages, 67 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Amour vainc tout
Composer: Clément Janequin
Lyricist:

Number of voices: 4vv   Voicing: STTB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1554 in Livre 11: XXII chansons nouvelles (Nicolas Du Chemin), no. 2
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Amour vainct tout, c'est chose très certaine,
car son pouvoir est en terr’et aux cieulx.
Brief, tout luy sert, ô puissance hautaine!
Tu as vaincu les hommes et les Dieulx.
Tu est sur tout prince victorieux.
Tous animaux de ta darde tu poings,
Mars et Paris en sont loyaux témoings
Car ils ont eu de tes dards cognoissance.
Ha fort amour tu te prends bien à moins,
Car j'ai senti moymesme ta puissance.

Modern French
Amour vainct tout,
c'est chose très certaine,
car son pouvoir est en terre et au cieux.
Bref, tout lui sert, ô puissance hautaine!
Tu as vaincu les hommes et les dieux
tu est sur tout prince victorieux.
Tous animaux tu piques de ta flêche,
Mars et Paris en sont loyaux témoins
car ils ont eu de tes flêches connaissance.
Tu prends bien à moins avoir un amour fort,
car j'ai senti en moi-même ta puissance.

English.png English translation

Love conquers all, we cannot this deny,
From earth to heaven do his pow’rs extend
In short, we all him serve. O pow’r most high!
Both men and Gods do you transcend
And champion princes to your will must bend.
All animals you pricketh with your dart,
E’en Mars and Paris know it all by heart
Since of your darts they’ve also had a taste.
Fie, pow’rful Love, how well you know your art,
For I myself your puissant force have faced.

Translation by Thomas Daughton