Angelus ad pastores ait: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 8: Line 8:
*[[Angelus ad pastores ait (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Adriano Banchieri)|Adriano Banchieri]] SSAATTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SSAATTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Giovanni Bassano)|Giovanni Bassano]] SSAATTBB
*[[Angelus Domini ad pastores ait (Jean de Castro)|Jean de Castro]] SATTB or ATTTB
*[[Angelus ad pastores ait (Juan Blas de Castro)|Juan Blas de Castro]] SSA
*[[Angelus ad pastores ait (Juan Blas de Castro)|Juan Blas de Castro]] SSA
*[[Angelus ad pastores ait (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SAATTTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SAATTTBB

Revision as of 09:39, 27 November 2019

General information

Source of text is Luke 2:10-11 (altered).

Settings by composers



Text and translations

Latin.png Latin text

Angelus [Domini] ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'
Alleluia.

Parvulus filius hodie natus est nobis, et vocabitur Deus fortis.
Alleluia.
 

Dutch.png Dutch translation

De engel sprak tot de herders: 'Ik verkondig u een grote vreugde:
heden is u een Redder geboren.'
Alleluia.
 

English.png English translation

The angel [of the Lord] said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
for the Saviour of the world has been born to you today.'
Alleluia.

A tiny son is born to us today, and he shall be called Mighty God.
Alleluia.
 

Italian.png Italian translation

L'angelo dice ai pastori: 'vi annunzio una grande gioia,
infatti oggi è nato per voi il Salvatore del mondo.'
Alleluia.
 

External links

add links here