Angelus ad pastores ait: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "..." to "…")
Line 34: Line 34:
*[[Angelus ad pastores ait (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB
*[[Angelus ad pastores ait (Jan Pieterszoon Sweelinck)|Jan Pieterszoon Sweelinck]] SSATB
*[[Angelus ad pastores ait (Jacobus Vaet)|Jacobus Vaet]] ATTTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Jacobus Vaet)|Jacobus Vaet]] ATTTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Melchior Vulpius)|Melchior Vulpius]] SSAATTTBBB
*[[Angelus ad pastores ait a 6 (Nicolaus Zangius)|Nicolaus Zangius]] SSATTB
*[[Angelus ad pastores ait a 6 (Nicolaus Zangius)|Nicolaus Zangius]] SSATTB
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 10:30, 29 July 2018

General information

Source of text is Luke 2:10-11 (altered).

Settings by composers



Text and translations

Latin.png Latin text

Angelus ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'
Alleluia.

Parvulus filius hodie natus est nobis, et vocabitur Deus fortis.
Alleluia.
 

Dutch.png Dutch translation

De engel sprak tot de herders: 'Ik verkondig u een grote vreugde:
heden is u een Redder geboren.'
Alleluia.
 

English.png English translation

The angel said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
for the Saviour of the world has been born to you today.'
Alleluia.

A tiny son is born to us today, and he shall be called Mighty God.
Alleluia.
 

Italian.png Italian translation

L'angelo dice ai pastori: 'vi annunzio una grande gioia,
infatti oggi è nato per voi il Salvatore del mondo.'
Alleluia.
 

External links

add links here