Angelus ad pastores ait: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
Line 10: Line 10:
*[[Angelus ad pastores ait (Juan Blas de Castro)|Juan Blas de Castro]] SSA
*[[Angelus ad pastores ait (Juan Blas de Castro)|Juan Blas de Castro]] SSA
*[[Angelus ad pastores ait (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SAATTTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Philipp Dulichius)|Philipp Dulichius]] SAATTTBB
*[[Angelus ad pastores ait (Jan Le Febure)|Jan Le Febure]] SSSATTB
*[[Angelus ad pastores ait (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSATTB
*[[Angelus ad pastores ait (Melchior Franck)|Melchior Franck]] SSATTB
*[[Andrea Gabrieli]]
*[[Andrea Gabrieli]]

Revision as of 12:46, 2 January 2019

General information

Source of text is Luke 2:10-11 (altered).

Settings by composers



Text and translations

Latin.png Latin text

Angelus ad pastores ait: annuntio vobis gaudium magnum,
quia natus est vobis hodie Salvator mundi.'
Alleluia.

Parvulus filius hodie natus est nobis, et vocabitur Deus fortis.
Alleluia.
 

Dutch.png Dutch translation

De engel sprak tot de herders: 'Ik verkondig u een grote vreugde:
heden is u een Redder geboren.'
Alleluia.
 

English.png English translation

The angel said to the shepherds: 'I bring you tidings of great joy,
for the Saviour of the world has been born to you today.'
Alleluia.

A tiny son is born to us today, and he shall be called Mighty God.
Alleluia.
 

Italian.png Italian translation

L'angelo dice ai pastori: 'vi annunzio una grande gioia,
infatti oggi è nato per voi il Salvatore del mondo.'
Alleluia.
 

External links

add links here