Anima mea liquefacta est (Heinrich Isaac): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - ' ' to ' ')
(withdrawn editions)
Line 2: Line 2:
{{Legend}}
{{Legend}}


*{{CPDLno|23728}} [{{filepath:Isaac_-_Anima_mea_liquefacta_est.pdf}} {{pdf}}] [{{filepath:Isaac_-_Anima_mea_liquefacta_est.mid}} {{mid}}]
*{{:Edition:CPDL 23728|withdrawn}}
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-12}}{{ScoreInfo|A4|9|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' At original pitch for SATB


*{{CPDLno|23750}} [{{filepath:Isaac_-_Anima_mea_liquefacta_est_down_a_p5th.pdf}} {{pdf}}]
*{{:Edition:CPDL 23750|withdrawn}}
{{Editor|Edward Tambling|2011-06-17}}{{ScoreInfo|A4|9|87}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' Transposed down a perfect fifth for ATTB


==General Information==
==General Information==

Revision as of 18:44, 4 June 2012

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #23728: This edition has been withdrawn at the request of the editor or due to permanently broken links.
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-06-12).   Score information: A4, 9 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: In original key for SATB
  • CPDL #23750: This edition has been withdrawn at the request of the editor or due to permanently broken links.
Editor: Edward Tambling (submitted 2011-06-17).   Score information: A4, 9 pages, 87 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Transposed down a perfect fifth for ATTB

General Information

Title: Anima liquefacta est
Composer: Heinrich Isaac

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
or ATTB
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: a cappella
Published: British Library Royal 8 G. vii, copied in Belgium between 1513-1525

Description: Setting of a text based on the Song of Songs, 5:6-8.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Anima mea liquefacta est ut dilectus meus; quaesivi et non inveni illum, vocavi et non respondit mihi.
Invenerunt me custodes civitatis, percusserunt me et vulneraverunt me; tulerunt pallium meum custodes murorum.
Filiae Jerusalem, nuntiate dilecto quia amore langueo.

English.png English translation by Edward Tambling

My soul melted as my loved one [spoke]; I sought him and I did not find him; I called and he did not answer me.
The watchmen of the city found me; they beat me and wounded me. The guardians of the walls took my cloak from me.
Daughters of Jerusalem, tell my beloved that I languish for love.