Aperite Portas (Anonymous): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "\'\'\'Edition notes\:\'\'\' (.*) \=\=" to "{{EdNotes|$1}} ==")
(7 intermediate revisions by 4 users not shown)
Line 2: Line 2:
==Music files==
==Music files==
{{#Legend:}}
{{#Legend:}}
*{{CPDLno|1210}} [[Media:Aperite portas (ed. Angelini).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Aperite_portas_(ed._Angelini).mid|{{mid}}]]  
*{{PostedDate|2000-07-31}} {{CPDLno|1210}} [[Media:Aperite portas (ed. Angelini).pdf|{{pdf}}]] [[Media:Aperite_portas_(ed._Angelini).mid|{{mid}}]]
{{Editor|Andrea Angelini|2000-07-31}}{{ScoreInfo|A4|2}}{{Copy|CPDL}}
{{Editor|Andrea Angelini|2000-07-31}}{{ScoreInfo|A4|2}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' also called 'Gloria a te, Cristo Gesu'. pdf file undreadable.
:{{EdNotes|also called 'Gloria a te, Cristo Gesu'. {{ScoreError}}}}
 
==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Aperite Portas''<br>
{{Title|''Aperite Portas''}}
{{Composer|Anonymous}}
{{Composer|Anonymous}}


Line 14: Line 13:
{{Language|Latin}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Instruments|A cappella}}
{{Published|}}  
{{Pub|1|}}
 
{{Descr|The midi file plays <small>ELLACOMBE</small>, a tune originally published in 1784 with "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern" and arranged in its most familiar form in the ''Mainzer Gesangbuche'' 1833. J. S. Bach (d. 1750) seems an unlikely candidate for author.}}
'''Description:''' The midi file plays <small>ELLACOMBE</small>, a tune originally published in 1784 with "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern" and arranged in its most familiar form in the ''Mainzer Gesangbuche'' 1833. J. S. Bach (d. 1750) seems an unlikely candidate for author.
{{#ExtWeb:}}
 
'''External websites:'''
 
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{top}}
{{top}}
{{Text|Latin|
{{Text|Latin|
Aperite portas Redemptori  
Aperite portas Redemptori
et ingrediatur Salvator
et ingrediatur Salvator
custodiens veritatem.
custodiens veritatem.
Siquis audierit voce meam
Siquis audierit voce meam
et aperuit mihi ianuam,
et aperuit mihi ianuam,
intrabo ad illum,  
intrabo ad illum,
et coenabo cum illo  
et coenabo cum illo
et ipse mecum.}}
et ipse mecum.}}
{{middle|3}}
{{middle|3}}
Line 39: Line 35:
Se ascolterà la mia voce,
Se ascolterà la mia voce,
e mi aprirà la porta,
e mi aprirà la porta,
entrerò da lui  
entrerò da lui
e cenerò con lui,
e cenerò con lui,
ed egli con me.}}
ed egli con me.}}

Revision as of 13:40, 17 April 2021

Dubious.gif

This work has been misattributed.
See notes for details and correct composer below or see the discussion page.

WRONG AUTHOR? It seems this music is from Martin Luther, and only arranged by JSB. It doesn't appear in any of the "official" lists of JSB music. --Giulia tonelli There might already be a page under the German title to move this apparent contafactum to. The new link doesn't display readable noteheads for me, so I can't try to ID. Richard Mix (talk) 23:56, 31 January 2014 (UTC)

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
Error.gif Score Error
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2000-07-31)  CPDL #01210:     
Editor: Andrea Angelini (submitted 2000-07-31).   Score information: A4, 2 pages   Copyright: CPDL
Edition notes: also called 'Gloria a te, Cristo Gesu'.
Error.gif Possible error(s) identified. See the discussion page for full description.

General Information

Title: Aperite Portas
Composer: Anonymous

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredChoraleHymn

Language: Latin
Instruments: A cappella

First published:
Description: The midi file plays ELLACOMBE, a tune originally published in 1784 with "Ave Maria, klarer und lichter Morgenstern" and arranged in its most familiar form in the Mainzer Gesangbuche 1833. J. S. Bach (d. 1750) seems an unlikely candidate for author.

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Aperite portas Redemptori
et ingrediatur Salvator
custodiens veritatem.
Siquis audierit voce meam
et aperuit mihi ianuam,
intrabo ad illum,
et coenabo cum illo
et ipse mecum.

Italian.png Italian translation

Aprite le porte al Redentore
ed entri il Salvatore,
che custodisce la verità.
Se ascolterà la mia voce,
e mi aprirà la porta,
entrerò da lui
e cenerò con lui,
ed egli con me.

English.png English translation

Open the doors to the Redeemer
and the Savior will come in,
keeping the truth.
Whoever will hear my voice
and open the door to me,
I will come to him,
and eat with him
and he with me.