Au temps heureux (Jacques Arcadelt): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replace - '[http://www.xprt.net/~vox/Music/Music.html {{net}}]' to '[{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}')
(add Pub 5)
 
(46 intermediate revisions by 10 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
==Music files==
{{Legend}}
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2017-01-23}} {{CPDLno|42783}} [[Media:Au_temps_heureux_Arcadelt.pdf|{{pdf}}]] [[Media:Au_temps_heureux_Arcadelt.mid|{{mid}}]] [[Media:Au_temps_heureux_Arcadelt.mxl|{{XML}}]] [[Media:Au_temps_heureux_Arcadelt.capx|{{Capx}}]]
{{Editor|James Gibb|2017-01-23}}{{ScoreInfo|A4|3|53}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|Reformatting of #11102, with Alto stave changed to treble clef.}}


*{{NewWork|2006-02-27}} '''CPDL #11102:''' [{{website|brianrussell}} {{net}}] {{BR_links_to_update}}
*{{PostedDate|2006-02-27}} {{CPDLno|11102}} [[Media:191.pdf|{{pdf}}]] [[Media:br-191.mid|{{mid}}]] [[Media:br-191.mxl|{{XML}}]] [[Media:br-191.nwc|{{NWC}}]]
{{Editor|Brian Russell|2006-02-27}}{{Copy|Personal}}
{{Editor|Brian Russell|2006-02-27}}{{ScoreInfo|A4|3|29}}{{Copy|CPDL}}
:'''Edition notes:''' All compositions listed alphabetically by composer
:{{EdNotes|{{NWCV}}}}


==General Information==
==General Information==
'''Title:''' ''Au temps heureux''<br>
{{Title|''Au temps heureux''}}
{{Composer|Jacob Arcadelt}}
{{Composer|Jacques Arcadelt}}
{{Lyricist|Mellin de Saint-Gelais}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
{{Voicing|4|SATB}}
{{Genre|Secular|Madrigals}}
{{Genre|Secular|Chansons}}
{{Language|French}}
{{Language|French}}
'''Instruments:''' {{acap}}<br>
{{Instruments|A cappella}}
'''Published:'''
{{Pub|1|1539|in {{NoComp|Livre 6: 27 chansons a 4|Pierre Attaingnant}} (Attaingnant)|no=17}}
 
{{Pub|2|1549|(November) in {{NoComp|Second livre du recueil|Nicolas Du Chemin}} (Nicolas Du Chemin)|no=16}}
'''Description:'''
{{Pub|3|1549|(December) in {{NoComp|Second livre contenant xxix chansons esleves|Pierre Attaingnant}} (Attaingnant)|no=19}}
 
{{Pub|4|1554|in {{NoComp|Premier recueil de chansons|Le Roy and Ballard}} (Le Roy & Ballard)|no=19}}
'''External websites:'''
{{Pub|5|1561|in {{NoComp|Premier recueil des recueilz de chansons|Le Roy and Ballard}} (Le Roy & Ballard)|no=15}}
 
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
==Original text and translations==
{{Text|French}}
{{top}}
{{Text|French|
Au temps heureux que ma jeune ignorance
Receut l'enfant que des dieux est le maistre,
Vous cognoissant qu'el na faisoit que maistre,
Voulastes bien le nourir d'esperance:
Na pour assay que je face ou effort
Possible m'est loster da sa demeure,
car plus que moy il est devenu fort;
Malgré moy donc il fault qu'el y demeure,
Mais maugre luy aussi j'ay ce confort,
Qu'il sortira au moins mais que je meure.}}


Au temps heureux que ma jeune ignorance <br>
{{mdl}}
Receut l'enfant que des dieux est le maistre,<br>
{{Translation|English|
Vous cognoissant qu'el na faisoit que maistre,<br>
In happy days of youthful ignorance
Voulastes bien le nourir d'e sperance:<br>
When I bore the infant master of the gods,
Na pour assay que je face ou effort <br>
You, knowing a newborn would face stiff odds,
Possible m'est loster da sa demeure,<br>
Rightly wanted him suckled on confidence.
car plus que moy il est devenu fort;<br>
Now, no matter what I might do or try,
Malgré moy donc il fault qu'el y demeure,<br>
There’s no way to oust him from his abode,
Mais maugre luy aussi j'ay ce confort,<br>
For he has become more pow’rful than I;
Qu'il sortira au moins mais que je meure.
In spite of me, I know he will freeload,
But in spite of him, I’m comforted by
Knowing he’ll leave when my body is cold.}}
{{Translator|Thomas Daughton}}
{{btm}}


[[Category:Sheet music]]
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Renaissance music]]
[[Category:Renaissance music]]

Latest revision as of 00:14, 28 August 2022

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Logo_capella-software_kurz_2011_16x16.png Capella
Nwc.png Noteworthy
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2017-01-23)  CPDL #42783:         
Editor: James Gibb (submitted 2017-01-23).   Score information: A4, 3 pages, 53 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: Reformatting of #11102, with Alto stave changed to treble clef.
  • (Posted 2006-02-27)  CPDL #11102:         
Editor: Brian Russell (submitted 2006-02-27).   Score information: A4, 3 pages, 29 kB   Copyright: CPDL
Edition notes: NoteWorthy Composer file may be viewed and printed with NoteWorthy Composer Viewer.

General Information

Title: Au temps heureux
Composer: Jacques Arcadelt
Lyricist: Mellin de Saint-Gelais

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB
Genre: SecularChanson

Language: French
Instruments: A cappella

First published: 1539 in Livre 6: 27 chansons a 4 (Attaingnant), no. 17
    2nd published: 1549 (November) in Second livre du recueil (Nicolas Du Chemin), no. 16
    3rd published: 1549 (December) in Second livre contenant xxix chansons esleves (Attaingnant), no. 19
    4th published: 1554 in Premier recueil de chansons (Le Roy & Ballard), no. 19
    5th published: 1561 in Premier recueil des recueilz de chansons (Le Roy & Ballard), no. 15
Description: 

External websites:

Original text and translations

French.png French text

Au temps heureux que ma jeune ignorance
Receut l'enfant que des dieux est le maistre,
Vous cognoissant qu'el na faisoit que maistre,
Voulastes bien le nourir d'esperance:
Na pour assay que je face ou effort
Possible m'est loster da sa demeure,
car plus que moy il est devenu fort;
Malgré moy donc il fault qu'el y demeure,
Mais maugre luy aussi j'ay ce confort,
Qu'il sortira au moins mais que je meure.

English.png English translation

In happy days of youthful ignorance
When I bore the infant master of the gods,
You, knowing a newborn would face stiff odds,
Rightly wanted him suckled on confidence.
Now, no matter what I might do or try,
There’s no way to oust him from his abode,
For he has become more pow’rful than I;
In spite of me, I know he will freeload,
But in spite of him, I’m comforted by
Knowing he’ll leave when my body is cold.

Translation by Thomas Daughton