Aurea luce: Difference between revisions
No edit summary |
(→Text and translations: English translation by Kathleen Pluth) |
||
(16 intermediate revisions by 5 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information== | ==General information== | ||
{{CiteCat| | {{CiteCat|Office hymns|Vespers hymn}} attributed to Elpis, wife of Boethius and revised in 1632 as ''[[Decora lux]]'' by Urban VIII. Typically 4 verses are sung for the feast of {{CiteCat|Peter & Paul|SS. Peter & Paul}}; or 2 verses (see ''[[Doctor egregie]]'', also ''Egregie Doctor'' or ''Decus egregie'') for the {{CC|Conversion of Paul}}. | ||
==Settings by composers== | ==Settings by composers== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
*[[Aurea luce (Gregorian chant)|Gregorian chant]] (vv.1-3,7) | *anonymous | ||
*[[Aurea luce (Anonymous)| | **[[Aurea luce (Gregorian chant)|Gregorian chant]] (vv. 1-3,7) | ||
*[[ | **[[Aurea luce (Anonymous)|Trent 89 (c. 1500)]] STT (1 strophe, paraphrasing mode 4 tune) | ||
*[[Janitor coeli (Diego Ortiz)|Diego Ortiz: ''Janitor coeli'']] SATB v. 2 | |||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
*[[Doctor egregie (Giovanni Pierluigi da Palestrina)|Giovanni Pierluigi da Palestrina: ''Doctor egregie'']] SATB (v. 5) | |||
*[[Tomás Luis de Victoria]] | *[[Tomás Luis de Victoria]] | ||
**[[Aurea luce (Tomás Luis de Victoria)|Aurea luce]] SATB (vv. | **[[Aurea luce (Tomás Luis de Victoria)|Aurea luce]] SATB (vv. 2,7) | ||
**[[Doctor egregie Paule (Tomás Luis de Victoria)|Doctor egregie]] SATB ( | **[[Doctor egregie Paule (Tomás Luis de Victoria)|Doctor egregie]] SATB (v.7) | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
{{TextAutoList}} | |||
==Text and translations== | ==Text and translations== | ||
{{Top}} | {{Top}} | ||
{{Text|Latin | {{Text|Latin| | ||
1. Aurea luce et decore roseo, | 1. Aurea luce et decore roseo, | ||
Lux lucis, omne perfudisti saeculum: | Lux lucis, omne perfudisti saeculum: | ||
Line 25: | Line 29: | ||
Vitae senatum laureati possident. | Vitae senatum laureati possident. | ||
3. O felix Roma, quae tantorum principum | 3. O felix Roma, quae tantorum principum | ||
es purpurata pretioso sanguine, | es purpurata pretioso sanguine, | ||
non laude tua, sed ipsorum meritis | non laude tua, sed ipsorum meritis | ||
excellis omnem mundi pulchritudinem. | excellis omnem mundi pulchritudinem. | ||
Line 34: | Line 38: | ||
Resolve, tibi potestate tradita, | Resolve, tibi potestate tradita, | ||
Qua cunctis cœlum verbo claudis, aperis. | Qua cunctis cœlum verbo claudis, aperis. | ||
5. Doctor egregie, Paule, mores instrue, | 5. Doctor egregie, Paule, mores instrue, | ||
Et mente polum nos transferre satage: | Et mente polum nos transferre satage: | ||
Line 48: | Line 52: | ||
honor, potestas atque iubilatio, | honor, potestas atque iubilatio, | ||
in unitate, cui manet imperium | in unitate, cui manet imperium | ||
ex tunc et modo per aeterna saecula | ex tunc et modo per aeterna saecula}} | ||
{{Translation|German | {{Translation|German| | ||
5. Herausragender Lehrer, Paulus, bilde die Sitten, | 5. Herausragender Lehrer, Paulus, bilde die Sitten, | ||
und im Geist zum Pol uns zu bringen mühe dich ab, | und im Geist zum Pol uns zu bringen mühe dich ab, | ||
Line 61: | Line 63: | ||
Ehre, Macht und Jubel, | Ehre, Macht und Jubel, | ||
[der Dreifaltigkeit,] der die Herrschaft in Einheit bleibt, | [der Dreifaltigkeit,] der die Herrschaft in Einheit bleibt, | ||
von jetzt an und ebenso durch ewige Zeiten. | von jetzt an und ebenso durch ewige Zeiten.}} | ||
{{Middle}} | {{Middle}} | ||
{{Translation|English | {{Translation|English| | ||
1. O light of dawn, O rosy glow, | 1. O light of dawn, O rosy glow, | ||
O Light from Light, all ages show | O Light from Light, all ages show | ||
Line 83: | Line 81: | ||
Beyond all beauty of the earth. | Beyond all beauty of the earth. | ||
4. ''Kind Shepherd, Peter, unto thee was given | |||
''The keys to close and ope the gates of heaven; | |||
''Strike from our souls the galling chain of crime, | |||
''And gain the grace for which our hearts have striven. | |||
5. ''O learned Paul, inspire us from above | |||
''With all the graces of the Heavenly Dove; | |||
''Bring us the faith to see the truth of God, | |||
''And brighten earth with the sweet reign of love. | |||
6. One love, one faith, twin olive trees, | 6. One love, one faith, twin olive trees, | ||
Line 101: | Line 99: | ||
And honor to the Unity, | And honor to the Unity, | ||
And joy and pow’r, for their reign stays | And joy and pow’r, for their reign stays | ||
Today and through all endless days. | Today and through all endless days.}} | ||
{{Translator|Kathleen Pluth}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | |||
==External links== | |||
*[http://zephyrinus-zephyrinus.blogspot.com/2013/06/aurea-luce-hymn-revised-by-pope-urban.html blog on Society of St Bede] | |||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 00:56, 11 September 2022
General information
Vespers hymn attributed to Elpis, wife of Boethius and revised in 1632 as Decora lux by Urban VIII. Typically 4 verses are sung for the feast of SS. Peter & Paul; or 2 verses (see Doctor egregie, also Egregie Doctor or Decus egregie) for the Conversion of Paul.
Settings by composers
|
|
Other settings possibly not included in the manual list above
- Giovanni Pierluigi da Palestrina — Doctor egregie
Text and translations
Latin text 1. Aurea luce et decore roseo, 5. Herausragender Lehrer, Paulus, bilde die Sitten, |
English translation 1. O light of dawn, O rosy glow,
|