Ave Maria (Guillaume Bouzignac): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ")
(37 intermediate revisions by 15 users not shown)
Line 1: Line 1:
==Music files==
{{#Legend:}}
*{{PostedDate|2000-08-31}} {{CPDLno|1314}} [[Media:ws-bouz-ave.pdf|{{Pdf}}]] [[Media:ws-bouz-ave.mid|{{Mid}}]] [[Media:ws-bouz-ave.enc|{{Enc}}]]
{{Editor|Roland Huc|2000-08-31}}{{ScoreInfo|A4|2|60}}{{Copy|CPDL}}
:{{EdNotes|}}
==General Information==
{{Title|''Ave Maria''}}
{{Composer|Guillaume Bouzignac}}


{{Voicing|4|SATB}}<br>
'''Soloists:''' S<br>
{{Genre|Sacred|Motets}}
{{Language|Latin}}
{{Instruments|unknown}}
{{Pub|1|}}
{{Descr| }}
{{#ExtWeb:}}
==Original text and translations==
{{top}}
{{Text|Latin|
'''Gabriel:'''
Ave Maria, grátia pléna, Dóminus técum.
'''Choir:'''
Quæ cum audísset,
turbáta est, turbáta est, in sermóne éjus, et cogitábat
quális ésset ísta salutátio.
'''Gabriel:'''
Ne tímeas María.
Ecce concípies in utero,
et páries fílium,
et vocábis nómen éjus Jesum.
'''Choir:'''
Quómodo, quómodo fíet ístud,
quóniam vírum non cognósco?
'''Gabriel:'''
Spíritus sanctus súper véniet in te,
et vírtus Altíssimi
obumbrábit tíbi.
'''Choir:'''
Ecce ancíla Dómini,
fíat, fíat míhi secúndum vérbum túum!}}
{{mdl|3}}
{{Translation|English|
'''Gabriel:'''
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.
'''Choir:'''
She who hears this,
she is puzzled by this speech, and wonders
what is this greeting.
'''Gabriel:'''
Don't be afraid, Mary.
You will conceive in your womb
the son of the Father,
and you will name him Jesus.
'''Choir:'''
How can this be,
for I know no man?
'''Gabriel:'''
The Holy Spirit will overcome in you,
and a strength from above
will fill you.
'''Choir:'''
I am the Lord's servant:
let it be thus!}}
{{mdl|3}}
{{Translation|French|
''Salut Marie''
- Luc 1 : 28-38
'''Gabriel:'''
Salut Marie, le Seigneur est avec toi.
'''Choeur:'''
Troublée par cette parole,
Marie se demandait ce que pouvait signifier
une telle salutation.
'''Gabriel:'''
N’aie pas peur, Marie,
voici que tu seras enceinte.
Tu mettras au monde un fils
et tu lui donneras le nom de Jésus.
'''Choeur:'''
Comment cela se fera-t-il,
puisque je n'ai pas de relations avec un homme?
'''Gabriel:'''
Le Saint-Esprit viendra sur toi
et la puissance du Très-Haut
te couvrira de son ombre.
'''Choeur:'''
Je suis la servante du Seigneur.
Que ta parole s’accomplisse pour moi!
}}
{{btm}}
[[Category:Sheet music]]
[[Category:Baroque music]]

Revision as of 17:58, 14 April 2021

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
Icon_pdf.gif Pdf
Icon_snd.gif Midi
MusicXML.png MusicXML
Encore_Icon2.png Encore
File details.gif File details
Question.gif Help
  • (Posted 2000-08-31)  CPDL #01314:       
Editor: Roland Huc (submitted 2000-08-31).   Score information: A4, 2 pages, 60 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Ave Maria
Composer: Guillaume Bouzignac

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Soloists: S
Genre: SacredMotet

Language: Latin
Instruments: unknown

First published:
Description: 

External websites:

Original text and translations

Latin.png Latin text

Gabriel:
Ave Maria, grátia pléna, Dóminus técum.

Choir:
Quæ cum audísset,
turbáta est, turbáta est, in sermóne éjus, et cogitábat
quális ésset ísta salutátio.

Gabriel:
Ne tímeas María.
Ecce concípies in utero,
et páries fílium,
et vocábis nómen éjus Jesum.

Choir:
Quómodo, quómodo fíet ístud,
quóniam vírum non cognósco?

Gabriel:
Spíritus sanctus súper véniet in te,
et vírtus Altíssimi
obumbrábit tíbi.

Choir:
Ecce ancíla Dómini,
fíat, fíat míhi secúndum vérbum túum!

English.png English translation

Gabriel:
Hail Mary, full of grace, the Lord is with thee.

Choir:
She who hears this,
she is puzzled by this speech, and wonders
what is this greeting.

Gabriel:
Don't be afraid, Mary.
You will conceive in your womb
the son of the Father,
and you will name him Jesus.

Choir:
How can this be,
for I know no man?

Gabriel:
The Holy Spirit will overcome in you,
and a strength from above
will fill you.

Choir:
I am the Lord's servant:
let it be thus!

French.png French translation

Salut Marie
 - Luc 1 : 28-38

Gabriel:
Salut Marie, le Seigneur est avec toi.

Choeur:
Troublée par cette parole,
Marie se demandait ce que pouvait signifier
une telle salutation.

Gabriel:
N’aie pas peur, Marie,
voici que tu seras enceinte.
Tu mettras au monde un fils
et tu lui donneras le nom de Jésus.

Choeur:
Comment cela se fera-t-il,
puisque je n'ai pas de relations avec un homme?

Gabriel:
Le Saint-Esprit viendra sur toi
et la puissance du Très-Haut
te couvrira de son ombre.

Choeur:
Je suis la servante du Seigneur.
Que ta parole s’accomplisse pour moi!