Ave maris stella: Difference between revisions
Richard Mix (talk | contribs) |
m (Text replacement - " " to " ") |
||
(2 intermediate revisions by 2 users not shown) | |||
Line 1: | Line 1: | ||
==General information == | ==General information == | ||
[[:Category:Office hymns|Hymn]] to the Virgin Mary (8th cent., author anon.) | [[:Category:Office hymns|Hymn]] to the Virgin Mary (8th cent., author anon.) | ||
Liturgical use: Hymn at Vespers on feasts of the Virgin Mary. | Liturgical use: Hymn at Vespers on feasts of the Virgin Mary. | ||
Line 10: | Line 10: | ||
*Anonymous | *Anonymous | ||
**[[Ave maris stella (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | **[[Ave maris stella (Gregorian chant)|Gregorian chant]] | ||
**[[Ave maris stella I (Anonymous)|in style of 19c hymn]] SATB | **[[Ave maris stella I (Anonymous)|in style of 19c hymn]] SATB | ||
**[[Ave maris stella II (Anonymous)|unidentified ''ars antiqua'' (13c?)]] TTT | **[[Ave maris stella II (Anonymous)|unidentified ''ars antiqua'' (13c?)]] TTT | ||
**[[Ave maris stella III (Anonymous)|Trent 91, 1470's]] STT | **[[Ave maris stella III (Anonymous)|Trent 91, 1470's]] STT | ||
**[[Ave maris stella IV (Anonymous)|Trent 88, c. 1460]] TBBB | **[[Ave maris stella IV (Anonymous)|Trent 88, c. 1460]] TBBB | ||
**[[Ave maris stella V (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] SATB | **[[Ave maris stella V (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] SATB | ||
**[[Ave maris stella VI (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] STB | **[[Ave maris stella VI (Anonymous)|Trent 89, 1460's]] STB | ||
Line 30: | Line 30: | ||
*[[Ave maris stella (Andrea Cogliati)|Andrea Cogliati]] SATB | *[[Ave maris stella (Andrea Cogliati)|Andrea Cogliati]] SATB | ||
*[[Ave maris stella (Léo Delibes)|Léo Delibes]] SA & organ (vv. 1,3,4) | *[[Ave maris stella (Léo Delibes)|Léo Delibes]] SA & organ (vv. 1,3,4) | ||
*[[ave maris stella/ Virgo singularis (Benedictus Ducis)|Benedictus Ducis]] (complete, in two parts) AATTBB | *[[Ave maris stella (Michael J. Drake, Jr.)|Michael J. Drake, Jr.]] SATB | ||
*[[ave maris stella/ Virgo singularis (Benedictus Ducis)|Benedictus Ducis]] (complete, in two parts) AATTBB | |||
*[[Ave maris stella (Guillaume Dufay)| Guillaume Dufay]] SAB or STB | *[[Ave maris stella (Guillaume Dufay)| Guillaume Dufay]] SAB or STB | ||
*[[Ave maris stella (Sebastián Durón)| Sebastián Durón]] SSAT.SATB & bc | *[[Ave maris stella (Sebastián Durón)| Sebastián Durón]] SSAT.SATB & bc | ||
Line 65: | Line 66: | ||
*[[Ave maris stella (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SSATB | *[[Ave maris stella (Jacob Regnart)|Jacob Regnart]] SSATB | ||
*[[Ave maris stella, JWV 161 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger]] SATB & orchestra | *[[Ave maris stella, JWV 161 (Josef Rheinberger)|Josef Rheinberger]] SATB & orchestra | ||
*[[Hail, Lady, Sea-Star Bright (Kathryn Rose)]] SATB | *[[Hail, Lady, Sea-Star Bright (Kathryn Rose)]] SATB | ||
*[[Ave maris stella (Oscar Santos)|Oscar Santos]] SATB | *[[Ave maris stella (Oscar Santos)|Oscar Santos]] SATB | ||
*[[4 Hymni vespertini (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] (vv. 1-2,6-7) SATB & orchestra | *[[4 Hymni vespertini (Josef Ignaz Schnabel)|Josef Ignaz Schnabel]] (vv. 1-2,6-7) SATB & orchestra | ||
*[[Ave maris stella (John Sheppard)|John Sheppard]] (even) SATTBB with reconstruction of lost tenor | *[[Ave maris stella (John Sheppard)|John Sheppard]] (even) SATTBB with reconstruction of lost tenor | ||
*[[Ave maris stella (Johannes Nepomuk Skraup)|Johannes Nepomuk Skraup]] SATB & organ | *[[Ave maris stella (Johannes Nepomuk Skraup)|Johannes Nepomuk Skraup]] SATB & organ | ||
Line 237: | Line 238: | ||
}} | }} | ||
{{btm}} | {{btm}} | ||
{{top}} | |||
{{Translation|Hungarian| | {{Translation|Hungarian| | ||
Tengernek csillaga, | Tengernek csillaga, | ||
Line 272: | Line 274: | ||
Szentlélekkel együtt | Szentlélekkel együtt | ||
hármas-egy tisztesség!}} | hármas-egy tisztesség!}} | ||
{{mdl|2}} | |||
{{Translation|Dutch| | |||
Wees gegroet, o Zeester, | |||
Moeder Gods en tevens | |||
gave Maagd bestendig, | |||
Blijde poort des levens. | |||
's Engels groet aanvaardend, | |||
grond ons in zo'n vrede | |||
dat de naam van Eva | |||
brenge een Ave mede. | |||
Slaak de boei der bozen, | |||
open 't oog der blinden, | |||
doe onze euvlen wijken | |||
Godes gunst ons vinden. | |||
Toon U onze Moeder | |||
bij de nooit Volprezen, | |||
die, voor ons geboren, | |||
de uwe wilde wezen. | |||
Maak, o Maagd der maagden, | |||
als niet één aanminnig, | |||
ons van zonde ontbonden, | |||
zuiver en zachtzinnig. | |||
Doe ons, rein van wandel, | |||
't wisse pad betreden, | |||
tot we juichend Jesus | |||
zien in 't eeuwig Eden. | |||
Lof zij God de Vader, | |||
Christus, onze koning, | |||
lof de Geest; hun Drieën | |||
de eigenste eerbetoning. | |||
}} | |||
{{Translator|R.J. Jordens}} | |||
{{btm}} | |||
==External links== | ==External links== |
Revision as of 07:00, 14 November 2020
General information
Hymn to the Virgin Mary (8th cent., author anon.)
Liturgical use: Hymn at Vespers on feasts of the Virgin Mary.
Mary's title of stella maris was first proposed by St. Jerome, in his treatise Liber de nominibus hebraicis (probably around AD 390), in which he explains the etymology of Hebrew names. He quotes unidentified sources as explaining the name of Mary as smyrna maris, literally bitterness of the sea. The Hebrew word miriam indeed refers to bitterness - it is explained as such in the anonymous Jewish account The life of Moses. St. Jerome dismisses the 'bitter' etymology, however, and proposes to change her title to stella maris. In order to justify his proposal, he quotes Syrus, most likely his contemporary St. Ephraem Syrus, who had insisted on Mary's status as domina or mistress.
View the Wikipedia article on Ave maris stella.
Settings by composers
Other settings possibly not included in the manual list above
- Anonymous — Ave maris stella 1
- Anonymous — Ave maris stella 2
- Rodrigo de Ceballos — Ave maris stella (even verses)
- Petrus Damiani — Ave maris stella
- Mariano Garau — Ave Maris Stella II
- Iñaki Kareaga — Ave maris stella
Text and translations
Latin text Ave, maris stella, |
English translation Hail, star of the sea,
|
German translation Sei gegrüßt, du Stern des Meeres, |
French translation Salut, étoile de la mer, |
Hungarian translation Tengernek csillaga, |
Dutch translation Wees gegroet, o Zeester,
|