Ave vivens hostia: Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
mNo edit summary
m (Text replacement - " " to " ")
Line 10: Line 10:
{{Text|Latin|Johannes Peckham, 13th c., ''attr.''
{{Text|Latin|Johannes Peckham, 13th c., ''attr.''


1. Ave, vivens hostia,
1. Ave, vivens hostia,
      Veritas et vita,
    Veritas et vita,
    In qua sacrificia
  In qua sacrificia
        Cuncta sunt finita,
    Cuncta sunt finita,
    Per te patri gloria
  Per te patri gloria
      Datur infinita,
  Datur infinita,
    Per te stat ecclesia
  Per te stat ecclesia
      Iugiter munita.
  Iugiter munita.


2. Ave, vas clementiae,
2. Ave, vas clementiae,
      Scrinium dulcoris,
    Scrinium dulcoris,
    In quo sunt deliciae
  In quo sunt deliciae
      Caelici saporis,
    Caelici saporis,
    Veritas substantiae
  Veritas substantiae
      Tota salvatoris,
    Tota salvatoris,
    Sacramentum gratiae,
  Sacramentum gratiae,
      Pabulum amoris.
    Pabulum amoris.
   
   
3. Ave, manna caelicum
3. Ave, manna caelicum
      Verius legali,
    Verius legali,
    Datum in viaticum
  Datum in viaticum
      Misero mortali,
    Misero mortali,
    Medicamen mysticum
  Medicamen mysticum
      Morbo spiritali,
    Morbo spiritali,
    Morte dans catholicum
  Morte dans catholicum
      Vitae immortali.
    Vitae immortali.


4. Ave, corpus Domini
4. Ave, corpus Domini
      Et munus finale,
    Et munus finale,
    Corpus iunctum numini,
  Corpus iunctum numini,
      Nobile iocale,
    Nobile iocale,
    Quod reliquit homini
  Quod reliquit homini
      In memoriale,
    In memoriale,
    Cum finali termino
  Cum finali termino
      Mundo dixit vale.
    Mundo dixit vale.


5. Ave, plenum gaudium,
5. Ave, plenum gaudium,
      Vita beatorum,
    Vita beatorum,
    Pauperum solacium,
  Pauperum solacium,
      Salus miserorum,
    Salus miserorum,
    Grande privilegium
  Grande privilegium
      Est hoc viatorum.
    Est hoc viatorum.
    Quorum sacrificium
  Quorum sacrificium
      Merces est caelorum.
    Merces est caelorum.
   
   
6. Ave, virtus fortium,
6. Ave, virtus fortium,
      Obvians ruinae,
    Obvians ruinae,
    Turris et praesidium
  Turris et praesidium
      Plebis peregrinae,
    Plebis peregrinae,
    Quam insultus hostium
  Quam insultus hostium
      Frangere non sine,
    Frangere non sine,
    Ne vi malignantium
  Ne vi malignantium
      Pereat in fine.
    Pereat in fine.
}}
}}
{{Translation|German|
{{Translation|German|
Line 79: Line 79:


1. Hail, Thou living Victim blest,
1. Hail, Thou living Victim blest,
    truth and life supernal,  
  truth and life supernal,  
  Olden types in Thee confessed
  Olden types in Thee confessed
    find their end eternal.  
  find their end eternal.  
  Infinite through Thee the praise
  Infinite through Thee the praise
    to the Father given,  
  to the Father given,  
  While Thy love the Church arrays
  While Thy love the Church arrays
    as an earthly heaven.  
  as an earthly heaven.  


2. Hail, Thou ancient Mercy-seat,
2. Hail, Thou ancient Mercy-seat,
    source of grace and favour;  
  source of grace and favour;  
  Precious ointment-box replete
  Precious ointment-box replete
    with celestial savour:  
  with celestial savour:  
  Thou the God-man truly art
  Thou the God-man truly art
    in divine completeness:  
  in divine completeness:  
  Fed on Thee, the loving heart
  Fed on Thee, the loving heart
    knows Thy raptured sweetness.  
  knows Thy raptured sweetness.  


3. Hail, Thou Manna from the skies,
3. Hail, Thou Manna from the skies,
    yet more truly given  
  yet more truly given  
  To the pilgrim soul that sighs
  To the pilgrim soul that sighs
    for her promised Heaven:  
  for her promised Heaven:  
  Mystic medicine Thou art
  Mystic medicine Thou art
    for the wounded spirit;  
  for the wounded spirit;  
  Healed by Thee, may every heart
  Healed by Thee, may every heart
    endless life inherit.  
  endless life inherit.  
}}
}}
{{Middle|3}}
{{Middle|3}}
{{Translation|English|Ronald A. Knox (1888-1957), ''transl.''
{{Translation|English|Ronald A. Knox (1888-1957), ''transl.''


Hail, true Victim, life and light
Hail, true Victim, life and light
  Unto sinners lending--
Unto sinners lending--
Every older form and rite
Every older form and rite
  Hath in thee its ending--
Hath in thee its ending--
Spotless in the Father's sight
Spotless in the Father's sight
  Evermore ascending,
Evermore ascending,
Holy church in bitter fight
Holy church in bitter fight
  Evermore befriending.
Evermore befriending.


Hail, true Manna from the sky--
Hail, true Manna from the sky--
  Israel never knew thee;
Israel never knew thee;
Pilgrims, for the day's supply,
Pilgrims, for the day's supply,
  Daily homage do thee;
Daily homage do thee;
When our souls in sickness lie,
When our souls in sickness lie,
  Yields that sickness to thee;
Yields that sickness to thee;
Christians, when they come to die,
Christians, when they come to die,
  Live immortal through thee.
Live immortal through thee.


Hail, Christ's Body--gift he made,
Hail, Christ's Body--gift he made,
  His own death foreshewing,
His own death foreshewing,
(Godhead under earthly shade
(Godhead under earthly shade
  Like a jewel glowing),
Like a jewel glowing),
Sacred memories, ne'er to fade,
Sacred memories, ne'er to fade,
  On his Church bestowing,
On his Church bestowing,
When to earth farewell he bade,
When to earth farewell he bade,
  To his Passion going.
To his Passion going.


Jesus truly in this place
Jesus truly in this place
  God and Man resideth;
God and Man resideth;
Him no shadow doth replace,
Him no shadow doth replace,
  Him no rent divideth,
Him no rent divideth,
Very flesh, although his face,
Very flesh, although his face,
  Glorified, he hideth;
Glorified, he hideth;
Garnered in this little space
Garnered in this little space
  All of Christ abideth.
All of Christ abideth.


Seen in heaven by blessed eyes
Seen in heaven by blessed eyes
  This his body reigneth;
This his body reigneth;
Form of bread, in other wise,
Form of bread, in other wise,
  Here its scope containeth;--
Here its scope containeth;--
Mystery he alone descrise
Mystery he alone descrise
  Who the same ordaineth;
Who the same ordaineth;
Well may her such thing devise
Well may her such thing devise
  Whom no power restraineth.
Whom no power restraineth.


Plead, true Victim, in our stead,
Plead, true Victim, in our stead,
  To the Father crying,
To the Father crying,
Thou, Thy children's daily bread,
Thou, Thy children's daily bread,
  Daily health supplying;
Daily health supplying;
Banquet for the exile spread,
Banquet for the exile spread,
  Grant us life undying:
Grant us life undying:
May our love from Thine be fed,
May our love from Thine be fed,
  Self and sense denying!
Self and sense denying!
}}
}}
{{Bottom}}
{{Bottom}}

Revision as of 16:25, 9 November 2020

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Text and translations

Latin.png Latin text

Johannes Peckham, 13th c., attr.

1. Ave, vivens hostia,
    Veritas et vita,
  In qua sacrificia
     Cuncta sunt finita,
  Per te patri gloria
   Datur infinita,
  Per te stat ecclesia
   Iugiter munita.

2. Ave, vas clementiae,
    Scrinium dulcoris,
  In quo sunt deliciae
    Caelici saporis,
  Veritas substantiae
    Tota salvatoris,
  Sacramentum gratiae,
    Pabulum amoris.
 
3. Ave, manna caelicum
    Verius legali,
  Datum in viaticum
    Misero mortali,
  Medicamen mysticum
    Morbo spiritali,
  Morte dans catholicum
    Vitae immortali.

4. Ave, corpus Domini
    Et munus finale,
  Corpus iunctum numini,
    Nobile iocale,
  Quod reliquit homini
    In memoriale,
  Cum finali termino
    Mundo dixit vale.

5. Ave, plenum gaudium,
    Vita beatorum,
  Pauperum solacium,
    Salus miserorum,
  Grande privilegium
    Est hoc viatorum.
  Quorum sacrificium
    Merces est caelorum.
 
6. Ave, virtus fortium,
    Obvians ruinae,
  Turris et praesidium
    Plebis peregrinae,
  Quam insultus hostium
    Frangere non sine,
  Ne vi malignantium
    Pereat in fine.
 

German.png German translation

1. Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben,
in der alle Opfer zu Ende gebracht sind.
Durch dich wird dem Vater unendlicher Ruhm gegeben,
durch dich steht die Kirche immerdar befestigt.

2. Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit,
in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind.
Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers,
Sakrament der Gnade, Speise der Liebe.
 

English.png English translation

Hugh T. Henry (1862-1946), transl.

1. Hail, Thou living Victim blest,
   truth and life supernal,
  Olden types in Thee confessed
   find their end eternal.
  Infinite through Thee the praise
   to the Father given,
  While Thy love the Church arrays
   as an earthly heaven.

2. Hail, Thou ancient Mercy-seat,
   source of grace and favour;
  Precious ointment-box replete
   with celestial savour:
  Thou the God-man truly art
   in divine completeness:
  Fed on Thee, the loving heart
   knows Thy raptured sweetness.

3. Hail, Thou Manna from the skies,
   yet more truly given
  To the pilgrim soul that sighs
   for her promised Heaven:
  Mystic medicine Thou art
   for the wounded spirit;
  Healed by Thee, may every heart
   endless life inherit.
 

English.png English translation

Ronald A. Knox (1888-1957), transl.

Hail, true Victim, life and light
 Unto sinners lending--
Every older form and rite
 Hath in thee its ending--
Spotless in the Father's sight
 Evermore ascending,
Holy church in bitter fight
 Evermore befriending.

Hail, true Manna from the sky--
 Israel never knew thee;
Pilgrims, for the day's supply,
 Daily homage do thee;
When our souls in sickness lie,
 Yields that sickness to thee;
Christians, when they come to die,
 Live immortal through thee.

Hail, Christ's Body--gift he made,
 His own death foreshewing,
(Godhead under earthly shade
 Like a jewel glowing),
Sacred memories, ne'er to fade,
 On his Church bestowing,
When to earth farewell he bade,
 To his Passion going.

Jesus truly in this place
 God and Man resideth;
Him no shadow doth replace,
 Him no rent divideth,
Very flesh, although his face,
 Glorified, he hideth;
Garnered in this little space
 All of Christ abideth.

Seen in heaven by blessed eyes
 This his body reigneth;
Form of bread, in other wise,
 Here its scope containeth;--
Mystery he alone descrise
 Who the same ordaineth;
Well may her such thing devise
 Whom no power restraineth.

Plead, true Victim, in our stead,
 To the Father crying,
Thou, Thy children's daily bread,
 Daily health supplying;
Banquet for the exile spread,
 Grant us life undying:
May our love from Thine be fed,
 Self and sense denying!
 

External links