Ave vivens hostia: Difference between revisions
m (Text replacement - " " to " ") |
m (Text replacement - " }} {{Bottom}}" to "}} {{Bottom}}") |
||
(3 intermediate revisions by one other user not shown) | |||
Line 11: | Line 11: | ||
1. Ave, vivens hostia, | 1. Ave, vivens hostia, | ||
Veritas et vita, | |||
In qua sacrificia | In qua sacrificia | ||
Cuncta sunt finita, | |||
Per te patri gloria | Per te patri gloria | ||
Datur infinita, | |||
Per te stat ecclesia | Per te stat ecclesia | ||
Iugiter munita. | |||
2. Ave, vas clementiae, | 2. Ave, vas clementiae, | ||
Scrinium dulcoris, | |||
In quo sunt deliciae | In quo sunt deliciae | ||
Caelici saporis, | |||
Veritas substantiae | Veritas substantiae | ||
Tota salvatoris, | |||
Sacramentum gratiae, | Sacramentum gratiae, | ||
Pabulum amoris. | |||
3. Ave, manna caelicum | 3. Ave, manna caelicum | ||
Verius legali, | |||
Datum in viaticum | Datum in viaticum | ||
Misero mortali, | |||
Medicamen mysticum | Medicamen mysticum | ||
Morbo spiritali, | |||
Morte dans catholicum | Morte dans catholicum | ||
Vitae immortali. | |||
4. Ave, corpus Domini | 4. Ave, corpus Domini | ||
Et munus finale, | |||
Corpus iunctum numini, | Corpus iunctum numini, | ||
Nobile iocale, | |||
Quod reliquit homini | Quod reliquit homini | ||
In memoriale, | |||
Cum finali termino | Cum finali termino | ||
Mundo dixit vale. | |||
5. Ave, plenum gaudium, | 5. Ave, plenum gaudium, | ||
Vita beatorum, | |||
Pauperum solacium, | Pauperum solacium, | ||
Salus miserorum, | |||
Grande privilegium | Grande privilegium | ||
Est hoc viatorum. | |||
Quorum sacrificium | Quorum sacrificium | ||
Merces est caelorum. | |||
6. Ave, virtus fortium, | 6. Ave, virtus fortium, | ||
Obvians ruinae, | |||
Turris et praesidium | Turris et praesidium | ||
Plebis peregrinae, | |||
Quam insultus hostium | Quam insultus hostium | ||
Frangere non sine, | |||
Ne vi malignantium | Ne vi malignantium | ||
Pereat in fine. | |||
}} | }} | ||
{{Translation|German| | {{Translation|German| | ||
Line 71: | Line 71: | ||
2. Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit, | 2. Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit, | ||
in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind. | in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind. | ||
Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers, | Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers, | ||
Sakrament der Gnade, Speise der Liebe. | Sakrament der Gnade, Speise der Liebe. | ||
Line 79: | Line 79: | ||
1. Hail, Thou living Victim blest, | 1. Hail, Thou living Victim blest, | ||
truth and life supernal, | |||
Olden types in Thee confessed | Olden types in Thee confessed | ||
find their end eternal. | |||
Infinite through Thee the praise | Infinite through Thee the praise | ||
to the Father given, | |||
While Thy love the Church arrays | While Thy love the Church arrays | ||
as an earthly heaven. | |||
2. Hail, Thou ancient Mercy-seat, | 2. Hail, Thou ancient Mercy-seat, | ||
source of grace and favour; | |||
Precious ointment-box replete | Precious ointment-box replete | ||
with celestial savour: | |||
Thou the God-man truly art | Thou the God-man truly art | ||
in divine completeness: | |||
Fed on Thee, the loving heart | Fed on Thee, the loving heart | ||
knows Thy raptured sweetness. | |||
3. Hail, Thou Manna from the skies, | 3. Hail, Thou Manna from the skies, | ||
yet more truly given | |||
To the pilgrim soul that sighs | To the pilgrim soul that sighs | ||
for her promised Heaven: | |||
Mystic medicine Thou art | Mystic medicine Thou art | ||
for the wounded spirit; | |||
Healed by Thee, may every heart | Healed by Thee, may every heart | ||
endless life inherit. | |||
}} | }} | ||
{{Middle|3}} | {{Middle|3}} | ||
Line 160: | Line 160: | ||
Grant us life undying: | Grant us life undying: | ||
May our love from Thine be fed, | May our love from Thine be fed, | ||
Self and sense denying! | Self and sense denying!}} | ||
}} | |||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Latest revision as of 06:41, 3 July 2021
General information
Settings by composers
- Anonymous — ATB
- Charles H. Giffen — SATB + 2 descants
- André Vierendeels — SATB
- André Vierendeels — TTB
Other settings possibly not included in the manual list above
- Charles H. Giffen — Hail, Thou living Victim blest
Text and translations
Latin text Johannes Peckham, 13th c., attr. 1. Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben, |
English translation Hugh T. Henry (1862-1946), transl. |
English translation Ronald A. Knox (1888-1957), transl. |