Ave vivens hostia: Difference between revisions
(Created page with "==General information== ==Settings by composers== * Anonymous ATB * André Vierendeels SATB ==Tex...") |
No edit summary |
||
Line 8: | Line 8: | ||
{{Text|Latin}} | {{Text|Latin}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Ave vivens hostia, veritas et vita | 1. Ave vivens hostia, veritas et vita | ||
in qua sacrificia cuncta sunt finita. | in qua sacrificia cuncta sunt finita. | ||
Per te patri gloria, datur infinita. | Per te patri gloria, datur infinita. | ||
Per te stat ecclesia, jugiter munita. | Per te stat ecclesia, jugiter munita. | ||
Ave vas | 2.Ave vas clementiae, scrinium dulcoris, | ||
in quo sunt | in quo sunt deliciae caelici saporis. | ||
Veritas | Veritas substantiae, tota salvatoris, | ||
sacramentum | sacramentum gratiae, pabulum amoris. | ||
3. Ave Manna coelicum, verius legali, | |||
Datum in viaticum misero mortali; | |||
Medicamen mysticum morbo spiritali, | |||
Rorem dans catholicum vitae immortali. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Translation|German}} | {{Translation|German}} | ||
<poem> | <poem> | ||
Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben, | 1. Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben, | ||
in der alle Opfer zu Ende gebracht sind. | in der alle Opfer zu Ende gebracht sind. | ||
Durch dich wird dem Vater unendlicher Ruhm gegeben, | Durch dich wird dem Vater unendlicher Ruhm gegeben, | ||
durch dich steht die Kirche immerdar befestigt. | durch dich steht die Kirche immerdar befestigt. | ||
Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit, | 2. Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit, | ||
in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind. | in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind. | ||
Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers, | Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers, | ||
Sakrament der Gnade, Speise der Liebe. | Sakrament der Gnade, Speise der Liebe. | ||
</poem> | |||
{{Middle}} | |||
{{Translation|English}} | {{Translation|English}} | ||
<poem> | <poem> | ||
1. Hail, Thou living Victim blest, truth and life supernal, | |||
Olden types in Thee confessed find their end eternal. | |||
Infinite through Thee the praise to the Father given, | |||
While Thy love the Church arrays as an earthly heaven. | |||
2. Hail, Thou ancient Mercy-seat, source of grace and favour; | |||
Precious ointment-box replete with celestial savour: | |||
Thou the God-man truly art in divine completeness: | |||
Fed on Thee, the loving heart knows Thy raptured sweetness. | |||
3. Hail, Thou Manna from the skies, yet more truly given | |||
To the pilgrim soul that sighs for her promised Heaven: | |||
Mystic medicine Thou art for the wounded spirit; | |||
Healed by Thee, may every heart endless life inherit. | |||
</poem> | </poem> | ||
{{Bottom}} | {{Bottom}} | ||
==External links== | ==External links== | ||
[[Category:Text pages]] | [[Category:Text pages]] |
Revision as of 18:08, 17 July 2013
General information
Settings by composers
- Anonymous ATB
- André Vierendeels SATB
Texts and Translations
Latin text 1. Ave vivens hostia, veritas et vita German translation 1. Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben, |
English translation 1. Hail, Thou living Victim blest, truth and life supernal, |