Ave vivens hostia

From ChoralWiki
Revision as of 07:01, 15 February 2015 by Carlos (talk | contribs) (Text replace - " {{TextAutoList}} ==Texts and Translations==" to " {{TextAutoList}} ==Texts and translations==")
Jump to navigation Jump to search

General information

Settings by composers

Other settings possibly not included in the manual list above

Texts and translations

Latin.png Latin text

1. Ave vivens hostia, veritas et vita
in qua sacrificia cuncta sunt finita.
Per te patri gloria, datur infinita.
Per te stat ecclesia, jugiter munita.

2.Ave vas clementiae, scrinium dulcoris,
in quo sunt deliciae caelici saporis.
Veritas substantiae, tota salvatoris,
sacramentum gratiae, pabulum amoris.

3. Ave Manna coelicum, verius legali,
Datum in viaticum misero mortali;
Medicamen mysticum morbo spiritali,
Rorem dans catholicum vitae immortali.

German.png German translation

1. Sei gegrüßt, du lebendige Opfergabe, Wahrheit und Leben,
in der alle Opfer zu Ende gebracht sind.
Durch dich wird dem Vater unendlicher Ruhm gegeben,
durch dich steht die Kirche immerdar befestigt.

2. Sei gegrüßt, du Gefäß der Milde, Schrein der Süßigkeit,
in dem die Wonnen des himmlischen* Geschmacks sind.
Ganze Wahrheit des Wesens des Erlösers,
Sakrament der Gnade, Speise der Liebe.

English.png English translation

1. Hail, Thou living Victim blest, truth and life supernal,
Olden types in Thee confessed find their end eternal.
Infinite through Thee the praise to the Father given,
While Thy love the Church arrays as an earthly heaven.

2. Hail, Thou ancient Mercy-seat, source of grace and favour;
Precious ointment-box replete with celestial savour:
Thou the God-man truly art in divine completeness:
Fed on Thee, the loving heart knows Thy raptured sweetness.

3. Hail, Thou Manna from the skies, yet more truly given
To the pilgrim soul that sighs for her promised Heaven:
Mystic medicine Thou art for the wounded spirit;
Healed by Thee, may every heart endless life inherit.

External links