Bogoroditse Djevo raduisja (Andreas Stenberg): Difference between revisions
Jump to navigation
Jump to search
m (Text replacement - ":'''Edition notes:''' ==Gene" to ":{{EdNotes|}} ==Gene") |
m (Text replacement - "{{EdNotes|}} " to "{{EdNotes|}} ") |
||
Line 4: | Line 4: | ||
{{Editor|Andreas Stenberg|2008-12-18}}{{ScoreInfo|A4|1|122}}{{Copy|CPDL}} | {{Editor|Andreas Stenberg|2008-12-18}}{{ScoreInfo|A4|1|122}}{{Copy|CPDL}} | ||
:{{EdNotes|}} | :{{EdNotes|}} | ||
==General Information== | ==General Information== | ||
{{Title|''Bogoroditse Djevo raduisja''}} | {{Title|''Bogoroditse Djevo raduisja''}} |
Revision as of 18:14, 14 April 2021
Music files
ICON | SOURCE |
---|---|
Midi | |
LilyPond | |
File details | |
Help |
- Editor: Andreas Stenberg (submitted 2008-12-18). Score information: A4, 1 page, 122 kB Copyright: CPDL
- Edition notes:
General Information
Title: Bogoroditse Djevo raduisja
Composer: Andreas Stenberg
Number of voices: 4vv Voicing: SATB
Genre: Sacred, Liturgical music
Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella
First published: 2008
Description: The melody is taken from The Obichod Valamskago Monastirja, 1909.
External websites:
Original text and translations
Church Slavonic text
Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие, Господь с Товою;
Благословена Ты в женах
и благословен плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.
Transliteration:
Bogoroditse Devo, raduisya,
Blagodatnaya Mariye, Gospod s Toboyu.
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
i blagosloven plod chreva Tvoyego,
yako Spasa rodila esi dush nashikh.
Original text and translations may be found at Ave Maria.