Bogoroditse Djevo raduisja (Andreas Stenberg): Difference between revisions

From ChoralWiki
Jump to navigation Jump to search
m (→‎Original text and translations: Applied new form of Text template)
m (→‎Original text and translations: Applied newest form of Text template)
Line 33: Line 33:
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
i blagosloven plod chreva Tvoyego,  
i blagosloven plod chreva Tvoyego,  
yako Spasa rodila esi dush nashikh.  
yako Spasa rodila esi dush nashikh.}}
}}


{{LinkText|Ave Maria}}
{{LinkText|Ave Maria}}

Revision as of 12:42, 14 April 2015

Music files

L E G E N D Disclaimer How to download
ICON SOURCE
File details.gif File details
Question.gif Help


  • CPDL #18574:  Icon_pdf.gif Icon_snd.gif Icon_ly.gif
Editor: Andreas Stenberg (submitted 2008-12-18).   Score information: A4, 1 page, 122 kB   Copyright: CPDL
Edition notes:

General Information

Title: Bogoroditse Djevo raduisja
Composer: Andreas Stenberg

Number of voices: 4vv   Voicing: SATB

Genre: SacredLiturgical music

Language: Church Slavonic
Instruments: A cappella

Published: 2008

Description: The melody is taken from The Obichod Valamskago Monastirja, 1909.

External websites:

Original text and translations

Church_Slavonic.png Church Slavonic text

Богородице Дево, радуйся,
Благодатная Марие, Господь с Товою;
Благословена Ты в женах
и благословен плод чрева Твоего,
яко Спаса родила еси душ наших.

Transliteration:
Bogoroditse Devo, raduisya,
Blagodatnaya Mariye, Gospod s Toboyu.
Blagoslovenna Ty v zhenakh,
i blagosloven plod chreva Tvoyego,
yako Spasa rodila esi dush nashikh.

Original text and translations may be found at Ave Maria.